Как заканчивается пословица «лучше худой мир»?
В повседневном общении, при разрешении споров и даже в международной дипломатии нередко звучит старинная русская пословица: «лучше худой мир, чем добрая ссора». Как и когда возникло это выражение, что оно означает и какие варианты его окончания существуют — читайте в справке aif.ru.
Что означает пословица «лучше худой мир, чем добрая ссора»?
Наиболее распространенная и каноническая версия пословицы звучит так: «лучше худой мир, чем добрая ссора», но иногда встречаются варианты с заменой последнего слова: «...чем добрая брань» или «...чем добрая драка». «Худой» в этом контексте означает «плохой», «негодный», «непрочный», «хлипкий». «Мир» здесь — не «вселенная» или «общество», а «отсутствие вражды, согласие, спокойствие, тишина». А вот слово «добрый» в старину часто означало «хороший», «качественный», «основательный».
Смысл пословицы заключается в следующем: любое, даже самое хрупкое и несовершенное перемирие лучше, чем самый справедливый и обоснованный открытый конфликт. Выражение призывает ценить сам факт отсутствия вражды, даже если условия примирения кажутся для обеих сторон невыгодными или несправедливыми.
Когда появилась пословица «лучше худой мир, чем добрая ссора»?
Идея о том, что мир — величайшее благо, высказывалась еще древними мыслителями. Римский оратор Цицерон, например, утверждал: «Лучше и безопаснее верный мир, чем надежда на победу». И видоизменившись, эта мысль нашла отражение в культуре многих народов.
Пословица уже была широко известна в XIX веке: Владимир Даль в своем знаменитом «Толковом словаре живого великорусского языка» 1880 года приводит ее в форме: «Худой мир лучше доброй брани (драки)». Лингвист отмечает, что слово «брань» в то время означало не только ругань, но и ссору, войну, битву. То есть изначально пословица имела более широкий, в том числе и военный контекст.
Зарождение и закрепление этой мудрости во многом было обусловлено и укладом жизни русской крестьянской общины. Выживание каждого ее члена зависело от коллектива, а открытый конфликт, так сказать, «добрая ссора» мог привести к расколу, изгнанию и, как следствие, к голодной смерти. Поэтому «худой мир», даже при внутренних разногласиях, был единственно верной стратегией выживания как для отдельной семьи, так и для всей общины.
Сегодня пословица прочно вошла в русский язык и встречается как в повседневной речи, так и в художественной литературе. Антон Чехов, например, вложил ее в уста одного из персонажей пьесы «Леший», Орловского.
Какие существуют аналоги этой пословицы в других языках?
У многих народов есть схожие по смыслу выражения. В английском языке, например, существуют целых два эквивалента: «плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба» и «лучше тощий мир, чем жирная победа».