Восстанавливаем связи
Долгое время после распада СССР писатели России и Казахстана общались исключительно частным образом — исходя из личных симпатий и связей. А традиция общих встречпредставителей литературного сообщества была утеряна.
Но год назад при поддержке посольства Республики Казахстан в России состоялась первая в нынешнем веке встреча. На ней и родилась инициатива издания совместного альманаха. И вот он уже стал реальностью — книгой, которую с удовольствием листали писатели, переводчики, журналисты, общественные деятели наших стран, собравшиеся в Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки. Альманах издан совместно Союзом писателей Казахстана, российскими «Литературной газетой» и «Роман-газетой» при содействии казахстанской дипмиссии в Москве.
Чрезвычайный и Полномочный Посол Казахстана в России Марат Тажин процитировал слова Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева, которыми открывается альманах: «Мы не должны забывать, что адекватный ответ вызовам времени сможем дать только при условии сохранения нашего культурного кода: языка, духовности, традиций, ценностей... Если нация теряет свой культурный код, то разрушается и сама нация. Этого нельзя допустить».
Посол Казахстана напомнил, что на прошлогодней встрече у писателей были и другие предложения — регулярный выход специального приложения о казахстанской литературе в «Литгазете» и проведение конкурса переводчиков поэзии и прозы с казахского на русский и с русского на казахский. До конца этого года выйдет четыре выпуска приложения, а конкурс переводчиков буквально накануне состоялся в Алма-Ате. Получается, что все задачи выполнены.
Новые имена и читатели
«Нам надо было придать импульс взаимному уважительному движению навстречу, — пояснил Марат Тажин. — Убеждён — то, что сегодня мы снова собрались — суть отражения этого движения». По его мнению, очень важно восстановить традиции взаимодействия писательских сообществ.
«Потеряв великую страну, мы потеряли и великого читателя», — с сожалением сказал писатель Олжас Сулейменов. Его поддержали и российские коллеги. Но все были оптимистичны: объединившись для издания альманаха, они объединили и читателей обеих стран.
Нужно только, чтобы этот альманах обязательно попал в российские библиотеки, считает специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. Он обратил внимание, что благодаря альманаху читатели узнали новые имена, и подтвердил, что возглавляемый им Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ будет поддерживать подобные начинания.
На молодых писателей — авторов сборника, а также публикации их произведений в «Литгазете» обратил внимание и главный редактор «ЛГ» Юрий Поляков. Он считает, что следующим этапом сотрудничества должны стать регулярные встречи молодых казахстанских и российских писателей, и нужно, чтобы это поддерживалось нашими государствами.
Не перестать общаться
«Полюбить человека можно только, если узнаешь его душу. То же относится к народу. А знания о душе народа передаются только через литературу», — уверен победитель конкурса переводчиков Анатолий Ким.
«Перестанешь общаться — станешь чужим», — напомнил казахскую народную пословицу председатель Союза писателей Казахстана Нурлан Оразалин.
«Когда мир разваливается, мы объединяемся», — с удовлетворением говорили писатели. Само это, считают они, показывает миру, что есть иной путь совместной жизни на нашей планете.
На этой, второй уже, встрече писатели наших стран были единогласны — нужно выпустить второй номер литературного альманаха «Казахстан-Россия», продолжать публикацию тематических приложений в «Литературной Газете» под обновлённым названием «Евразийская муза», а также проведение Международного конкурса литературных переводчиков. Кроме того, инициировать научные исследования, посвящённые литературным процессам в Казахстане и России. Ну, а третью встречу писателей Казахстана и России решили провести в следующем году.