Примерное время чтения: 10 минут
9451

Сказка или быль? Какие сказочные герои имели реальные прототипы

АиФ Здоровье №24. Кардиохирург Лео Бoкерия: «Я влюблён в сердце» 17/12/2019

Некоторые известные герои зимних сказок имеют свой исторический прообраз. А сюжеты сказок — не всегда плод фантазии авторов, иногда в основу их ложились подлинные исторические события. 

Морозко и Мороз Иванович в жизни и сказках

Считается, что Дед Мороз в отличие от Санта-Клауса (его прототипом стал реальный человек, по преданию много помогавший людям, а потому возведённый потом в ранг святых — Николай-Чудотворец) — чисто вымышленный персонаж. «Однако прообразом современного дарителя, безусловно, мог стать образ Морозко, к которому, по языческим поверьям, в старину русские люди обращались в канун Нового года, призывая его послать на землю тёплый и урожайный год, — считает доцент Московского государственного института культуры, кандидат филологических наук Александра Матвеева. — Этот период еще называют праздником Коляды (поворот солнца на лето, праздник рождения Солнца), который предполагал весёлые песни, пляски, угощения. И чем обильнее угощение, тем сытнее должен быть новый год. Существовала также интересная традиция, когда крестьяне обращались к Морозко, выносили ему еду, как бы ублажая и задабривая в канун Рождества. Выносили чашку киселя или каши и приглашали Морозко отведать пищу: „Мороз, Мороз, приходи кисель есть и не бей наш овёс“. В наше время, наоборот — Дед Мороз раздаёт подарки. Эту традицию, в том числе, можно считать отдалённым прототипом современного новогоднего стола. В свою очередь, потребность с веселой компанией выйти на улицу, ярко и красочно отметить Новый Год, также идет со времен колядования, когда наряжались в зверей и ходили по дворам, пели песни и получали за это подарки».

«Поначалу в русском фольклоре Морозко предстаёт как злой, суровый старик, и его сварливая жена Зима — ему под стать, — говорит заместитель зав. кафедрой художественной культуры и декоративно-прикладного искусства Московского государственного института культуры Людмила Косогорова. — Но постепенно в детской литературе Дед Мороз превращается в справедливого, творящего добро хозяина года, который дарит детям подарки. Впервые он таким появляется в 1840 году у В. Одоевского в сказке „Мороз Иванович“ о двух девочках — Рукодельнице и Ленивице. Первая за трудолюбие и стойкость получает подарки. Вторая только ленилась и поэтому осталась ни с чем». 

Снегурочка и Белоснежка

Впервые этот персонаж появляется у А.Н. Островского в одноимённой сказке в 1873 году. При этом писатель нашёл сюжет в книге «Поэтические воззрения славян на природу» известного русского собирателя сказок и фольклориста Афанасьева. Ещё раньше обработку народной сказки «Девочка Снегурочка» опубликовал Владимир Даль. Любопытно, что у западноевропейских народов была своя «Снегурочка» — Белоснежка. «В одном из первых отечественных переводов оригинальной сказки братьев Гримм русские переводчики представили её именно как Снегурочку, — рассказывает исследователь сказок Александра Матвеева. — Возможно, потому, что семантически оба имени схожи. В обоих — основа слова корень -снег- (Белоснежка — от слов „белый“ и „снег“). И связано такое название с внешностью и происхождением героини. Когда королева ждала свою дочку, она посмотрела на снег и пожелала, чтобы её девочка была такой же чистой, светлой, как внешне, так и внутренне. Так и получилось: девочка родилась с белой кожей, очень красивая и чистая душой. Как снег. Последующее повествование не связано, на первый взгляд, с зимней тематикой. Хотя важным является образ мачехи, которая, безусловно, олицетворяет собой холод души, злое, ледяное сердце и является антиподом юной героини. Современный специалист по детской литературе, доктор филологических наук Минералова в своих исследованиях подчеркивает взаимосвязь русских и западноевропейских персонажей: Морозко — Мороз Иванович — Госпожа Метелица — Волшебница (Ш. Перро). „Белоснежка“ была опубликована впервые братьями Гримм в 1812 году. Сами события происходят в Германии».

А самое интересное заключается в том, что Белоснежка и гномы, скорее всего, существовали реально. «Немецкие историки Экхард Зандер и Карл Хайнц Бартельс провели в разное время исследования, посвященные поиску прототипа женского образа из сказки Гримм, — продолжает Александра Матвеева. — Результаты получили разные. Но обе теории имеют право на существование. Экхард Зандер в 1994 году опубликовал работу, в которой доказывал, что прототипом Белоснежки могла быть Маргарет фон Вальдек. Эта девушка родилась 1533 году, была дочерью графа Филиппа IV. У неё была злая мачеха, из-за которой она была вынуждена в 16 лет уехать в Брюссель. Там она влюбилась в принца Филиппа II, который позже стал королем Испании. Их взаимоотношения никто не поддерживал — ни испанская, ни немецкая сторона. Девушка загадочно умирает в возрасте 21 года. Предположительно, ее отравили. Кто именно, точно неизвестно. Казалось бы, стандартная ситуация. В Европе таких историй наверняка было больше, чем одна. Но есть одна интересная деталь. Достоверно известно, что семье Маргарет принадлежало несколько медных рудников (а в сказке события происходят среди семи гор), на которых использовался детский труд. Из-за тяжёлой работы, недоедания у маленьких работников замедлялся рост, они быстро старились, горбились и седели. Эти рудокопы носили цветные колпаки, то есть (по мнению Зандера) были прообразом как раз тех самых карлов (как у Гримм), или гномов (как в большинстве переводов для детей). Дотошный немецкий историк отыскал в хрониках даже ядовитое яблоко. Он утверждает, что в те времена жил старик, которые подсовывал детям ядовитые или горькие яблоки, чтобы те не воровали плоды из его сада».

 

Правда, последнее доказательство вызывает сомнения. В начальном оригинальном варианте сказки Гримм девушка подавилась кусочком яблока, а отравлен был гребень (мачеха пыталась извести падчерицу трижды — отравить ядовитым гребнем, задушить, когда утянула шнуровку платья, а в третий раз прибегла к яблоку). Когда гроб упал, кусочек яблока выскочил из горла, и Белоснежка ожила. 

Вторая претендентка на роль реальной Белоснежки жила почти на два столетия позже. Её звали Мария София фон Эрталь. Она родилась в 1729 году в городе Лор-на-Майне в Баварии, была дочерью князя Филиппа Эрталя. И у нее тоже была мачеха. «Почему историк Карл Бартель склоняется к тому, что именно эта семья стала прототипом сказочной героини? Среди прочих драгоценностей, им принадлежало „волшебное“ зеркало с говорящим механизмом, которое изготовили мастера зеркальной мануфактуры Лора в 1720 году, — говорит Матвеева. — Считается, что зеркало и сейчас хранится в городском музее Спессард. Поскольку большая часть Германии расположена в горном районе, то и у этой семьи имелись рудники, где тоже работали дети-гномы. Историк отмечает также, что стеклянный гроб, в котором карлы несли тело Белоснежки, может быть связан с известным стекольным производством в Лоре». 

К слову, в сказке присутствует и явный след средневековой инквизиции. Ведь у Гримм заканчивается эта милая «детская» сказка тем, что мачеха приходит на бал, история с покушениями становится известна, её как колдунью заковывают в раскаленные железные туфли, в которых она должна была танцевать, пока не упала замертво.

Двенадцать месяцев в сказке Маршака

Каждый из месяцев представляет собой образ крупного советского хозяйственника. Сам Маршак писал: «Что касается прототипов, то я всячески заботился, чтобы в характере каждого месяца была реальная основа. Они говорят друг с другом о своих делах так, как могли бы говорить люди, ответственные за крупные хозяйства. «У тебя крепко лёд стал? — Не мешает еще подморозить?.. А народ лесной как?» 

Что же касается самого сюжета, то он взят Маршаком из богемской легенды о двенадцати месяцах. Слышал ли он её в устном пересказе, как утверждает сам автор, или подсмотрел в сборнике чешской писательницы и собирательницы фольклора Божены Немцовой, опубликовавшей сборник «Словацкие сказки» в 1857-1858 годах, доподлинно неизвестно. Перевел сказку на русский язык Лесков в 1862 году. Маршак же опубликовал свою в 1943 году. «Чешскую героиню зовут Морушка (видимо, от слов „заморыш“, „морить“, „замарашка“), — рассказывает Александра Матвеева. — Она — нелюбимая падчерица мачехи, потому что была краше ее родной дочери. Мачеха по традиции решила ее извести. Поэтому гонит ее в лес. Когда Морушка отправилась за фиалками для дочери мачехи, то приходит к костру, который возглавляет Великий Сечень (январь), а помогает ему месяц Бржезень (март). В сказке Маршака — это апрель. Думаю, что это связано с климатом. В Европе ведь в марте погода такая же, как у нас в апреле. Затем дочке хочется ягод после фиалок. Тут помогает Морушке месяц Червень, или июнь, потом красных яблок, на помощь приходит месяц Жарий — сентябрь... Сюжет С.Я. Маршака сложнее, там появляется солдат, профессор, придворные и 14-летняя девочка — королева. В этой сказке уже чувствуется дыхание времени. Очевидно, что это произведение создается для советского юного читателя, поэтому придворные там глупые, королева капризная и т.д. Маршак также выписывает образ Деда Мороза как хозяина года, хозяина природы и утверждает его таким в детской литературе».

Снежная Королева

Прообразом её стал персонаж скандинавского фольклора — Ледяная Дева, или Ледяная Королева. В общем-то, — ужасная злодейка, несущая смерть всему живому. И у Х.К. Андерсена Снежная Королева становится олицетворением мирового зла. Любопытно, что двойник Снежной Королевы есть в «Рождественской песни в прозе» Диккенса. «Банкир Скрудж (позже, вероятно, он перекочевал в диснеевский мультфильм) по своей сути подобен Снежной Королеве и Ледяной Деве, — утверждает филолог Матвеева. — У Диккенса есть такие описания: «Ну и сквалыга же был этот Скрудж! Холоден и тверд как кремень. Еще никому ни разу в жизни не удалось высечь из его каменного сердца хоть искру сострадания. Душевный холод заморозил его и сделал ледяным его сердце. И даже его брови и щетинистый подбородок, казалось, заиндевели от мороза. Он всюду вносил с собой эту леденящую атмосферу. Присутствие Скруджа замораживало его контору в летний зной. И он не позволял ей оттаивать даже на веселых Святках». 

Специалисты указывают, что Андерсен всегда использовал не только сказки, но и предания, у которых есть реальная основа. В частности, указывается, что поведение женского персонажа с холодным сердцем ассоциируются с реальными историями, в которых женщина со злым сердцем разбивает любовь молодых людей и уводит жениха от невесты.

Некоторые историки считают, что у героев этой сказки Андерсена были даже более конкретные прототипы. Например, прообразом Герды стала соседка маленького Ганса — Лисбетта. Есть версия, что прототипом образа Снежной Королевы в глазах сказочника стала известная в те времена шведская оперная певица красавица Йенне Линд, в которую безответно был влюблён Андерсен, а потом в сказке наделил ледяным сердцем.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых



Самое интересное в регионах