Исследователи-филологи из Института мировой культуры МГУ представили новый масштабный онлайн-проект — информационную систему «Сравнительная поэтика и сравнительное литературоведение» (СПСЛ), сообщает пресс-служба вуза.
Она представляет собой первое в мире электронное хранилище сведений о взаимодействии разноязычных стихов, в котором реализованы принципы «сематизированного гипертекста». Разработку платформы поддержал Российский научный фонд (РНФ).
Система была создана и запущена в режиме открытого доступа после работы, длившейся три года. Сейчас в СПСЛ представлено множество материалов, большая часть которых оцифрована и обработана специально для проекта и впервые опубликована в интернете. К настоящему моменту пользователям публичной версии системы доступно более 2000 стихотворений (европейских оригиналов на французском, итальянском и испанском языках, их русских переводов и переводов-посредников на немецком, английском и других языках), а также 60 научных изданий. Всего в системе есть произведения 180 исследователей и 480 поэтов и переводчиков. В перспективе разработчики собираются расширять тематику портала и добавлять туда новые данные.
Информационная система включает в себя четыре взаимосвязанных раздела: «Корпус» (стихотворные переводы, их оригиналы и переводы-посредники), «Библиотека» (издания переводов и их оригиналов и научная литература), «Энциклопедия» (биобиблиографические справки о поэтах, переводчиках и исследователях) и «Тезаурус» (термины, встречающиеся в исследовательской литературе). Над разделами есть указатели и система расширенного поиска. Интерфейс и описания доступны на русском, английском и испанском языках. В будущем в доступе появятся французский и итальянский языки.
«Главная особенность представленного цифрового проекта состоит в инновационном подходе к способам представления взаимосвязанных текстов, – рассказал руководитель проекта, ведущий научный сотрудник ИМК МГУ, доктор филологических наук Игорь Пильщиков. – Поэтические тексты не просто загружены в систему: связи между ними представлены в виде кластеров (пучков отношений). Визуализированные ссылки генерируются автоматически на основе соответствующих метаданных. Например, можно посмотреть историю переводов 279-го сонета Петрарки, стихотворения А.-В. Арно «Листок» или связи «Матео Фальконе» Жуковского».
Система позволяет объединить возможности цифровых библиотек и параллельных корпусов и превратить полученный инструмент в полноценную «семантическую сеть», отмечается в пресс-релизе вуза.