«Как правило, на многосторонних встречах используется английский язык, переводчик всё же требуется, — пояснил „АиФ“ Дмитрий Песков, пресс-секретарь Президента РФ. — К слову, в двусторонней встрече Владимира Путина с Ангелой Меркель (в Милане в ночь на 17 октября. — Ред.) переводчики тоже принимали участие, хоть иногда и „выключались“ из разговора: президент и канцлер во время встреч переходят с русского на немецкий, общаясь напрямую. Просто нужно понимать: когда речь идёт о серьёзных переговорах, лидеры предпочитают излагать свои позиции на родном языке, пользуясь услугами профессиональных переводчиков».
Пожалуйста, авторизуйтесь, для того чтобы оставить комментарийВойти
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.