В Великобритании впервые вышло оригинальное издание сказок братьев Гримм в первой редакции, сообщает РИА Новости.
Якоб и Вильгельм Гримм переписывали свои сказки множество раз, прежде чем истории стали такими, к каким современный читатель привык с детства. В первой редакции сказки вышли в 1812 и 1815 годах, в окончательной – только в 1857 году.
Обрабатывая народные сюжеты, Якоб и Вильгельм Гримм значительно смягчили краски адаптировали истории для детского восприятия. Например, в исходном варианте Рапунцель была беременна от принца, злая королева была родной матерью Белоснежки, сводные сестры Золушки отрубали себе пятки, чтобы втиснуться в туфельку, а в еще одной сказке голодная женщина собиралась съесть своих детей. К слову, ведьма-людоедка из сказки «Гензель и Гретель» также была матерью главных героев.
«Несмотря на то, что Гримм сохранили порядка 100 оригинальных сказок, они их очень изменили. Таким образом, большая часть англоговорящих и германоговорящих читателей знакомы со сказками, отличными от оригинальных», — рассказал профессор Джек Зайпс, автор перевода оригинальных текстов на английский язык.
Братья Якоб и Вильгельм Гримм популяризировали немецкий фольклор. Перу братьев-сказочников принадлежат такие произведения, как «Бременские музыканты», «Гензель и Гретель», «Золушка» и «Красная шапочка» (последние две также известны в редакции Шарля Перро) — в основу каждого сюжета легли народные предания.