Почему доллар называют долларом?
В 1785 году 6 июля Конгресс Соединенных Штатов утвердил национальную валюту страны: доллар. Еще до провозглашения независимости США англичане называли долларами все серебряные монеты, похожие на немецкие талеры, а жители американской колонии прозвали так испанские песо. Откуда пришло слово «доллар» и что оно означает, разобрался АиФ.ru.
Как появилось слово «доллар»?
Этимологически «доллар» восходит к индоевропейскому корню «dhel», «dholo», означавшему «свод», «закругление», откуда развивалось значение «углубление», «впадина». От этого же корня произошли такие исконно английские слова как dale — «дол», «долина», den — «берлога», dell — «лощина».
Тем не менее само слово «доллар» пришло в английский через заимствование немецкого «талер». Английскому «dale» в немецком соответствует слово «tal», то есть «долина». В начале XVI века семья графов Шлик начала чеканить свою серебряную монету в городе Иоахимстале (современный Яхимов, Чехия), название которого дословно можно перевести как «долина Иоахима». Эту монету стали называть, соответственно, «иоахимсталер» — дословно «долинник Иоахима». Постепенно в общем употреблении закрепилась сокращенная форма: талер. В английский язык слово попало через нижненемецкие диалекты, в которых название несколько отличалось: «daler». В итоге в английском языке талеры превратились в доллары.
Как доллар пришел в США?
В XVIII веке в Англии долларами называли любые серебряные монеты, похожие на талер. Однако в колониальной Америке такое имя присвоили испанским серебряным монетам ценой в 8 реалов: песо. Доллары испанского «происхождения» широко использовались американцами даже после завершения Войны за независимость и принятия собственной валюты. Несмотря на то, что официально доллар стал национальной валютой США в 1785 году, чеканить американские доллары начали лишь в 1794 году: до этого в ходу были испанские монеты.
«Доллар» в других языках
Немецкий талер оставил свой след во многих европейских языках. Он дал название не только американскому доллару, но и датским и шведским далерам, голландским даалдерам, эфиопским талари, итальянским таллеро, фламандским далдерам. Во всех этих случаях усеченная форма названия иоахимсталера изменялась в соответствии с особенностями языка и использовалась для обозначения валюты.
Не обошло это влияние и русский язык. Однако в России отсекли не начало слова, а его конец. Европейские талеры, ходившие в России, прежде чем начали чеканить российский рубль, назывались «ефимками». «Ефимок» — именно так в русском «перевели» первую часть слова «иоахимсталер». Фактически русский «ефимок» XVII века и современный американский доллар являются разными частями одного и того же немецкого слова.