На телеканале ТНТ 6 февраля стартует новый сериал «Адаптация», который рассказывает об американском шпионе, внедряющемся в «Газпром». Народный артист РФ Юрий Стоянов исполнил в комедии роль подполковника российских спецслужб и накануне премьеры рассказал АиФ.ru, почему решил принять участие в этом проекте.
«Россия, монополизм, смешно»
Елена Яковлева, АиФ.ru: В последнее время вас нечасто можно встретить на телевидении. Чем вам приглянулся сценарий «Адаптации»?
Юрий Стоянов: Я не читал сценарий.
- Честно?
- Честно. Я не читаю сценариев до определённого момента.
- Какого же?
- До знакомства с режиссёром. Я должен посмотреть человеку в глаза, я должен убедиться, что он видит только меня в этой роли, что никто меня не обманывает, не делаются никакие кинопробы. Я противник кинопроб в отношении себя. Я уже прошёл все свои пробы. Это не от заносчивости происходит, просто я плохо снимаюсь на пробах - не люблю этот вид работы, потому что не люблю спортивность в творчестве.
А с «Адаптацией» было так: прихожу на встречу с режиссёром, вижу Тома Сойера (он же Федя Стуков). О нём мне когда-то совершенно замечательно рассказывал Илюша (Илья Стоянов – ред.), который у него снимался. Вижу умного, тонкого, небезразличного, профессионального человека. Ну, думаю, надо прочитать сценарий.
В итоге это оказалась очень хорошая и очень смешная литература. Ну как можно было отказаться? Это грех.
- Один из последних сериалов телеканала ТНТ «Пьяная фирма» исполнитель главной роли Михаил Ефремов описал так: «Алкоголизм, Россия, смешно». А какими тремя словами вы могли бы охарактеризовать «Адаптацию»?
- Я должен вам сказать, что Мишаня мог бы много сериалов и фильмов, в которых снялся, охарактеризовать теми же тремя словами (смеётся). А «Адаптацию» я бы описал так: Россия, монополизм, смешно… и холодно.
«Не завидую американскому шпиону»
- По сюжету «Адаптации» в Россию приезжает американец, который должен внедриться в «Газпром». Как вы считаете, может ли иностранец не просто адаптироваться, как в этом сериале, а действительно понять «загадочную русскую душу»?
- Надо иметь в виду, что в сериале речь идёт не просто об иностранце, а об иностранном разведчике, это две абсолютно разные вещи.
Иностранец может не столько понять, сколько полюбить. Понять – это более глубокая форма. А любовь может быть туристической: «Я так люблю Россию, я так люблю русских людей, и я так люблю возвращаться к себе обратно в Америку». А вот жить, думать, пить, мёрзнуть, работать и ещё много чего - это очень тяжёлая задача. Поэтому я очень не завидую американскому шпиону, который решил адаптироваться в «Газпроме».
- А с чего бы вы посоветовали начинать иностранцам, которые хотят лучше понимать русского человека?
- С алфавита. Литература – главный проводник в язык. Ещё общаться с правильными людьми. Тут очень важно, кто будет твоим проводником. Если иностранец будет смотреть наше телевидение, из него получится один шпион. Если он будет читать Чехова, Толстого, Достоевского, тогда обречён на то, чтобы побежать и сдаться (начнутся муки совести, ведь наша литература очень совестливая). А если будет смотретьComedy Club по ТНТ , то вообще умрёт от смеха (смеётся).
«Городок» упущенных возможностей
- Вы много путешествуете. Часто ли за границей приходится сталкиваться с тем, что ваш юмор не понимают?
- Я никогда не работал для иностранцев, я работал для наших бывших соотечественников, то есть для русскоязычной аудитории, поэтому мне трудно сказать. Другое дело, до меня доходят рассказы о том, как иностранцы смотрят «Городок»: они смеются до тех пор, пока им не начинают переводить. Как только начинают переводить, они перестают понимать. То есть они всего лишь оценивают некое баловство в кадре, они видят, что два человека смешно играют (играли - речь же о «Городке» идёт).
Однако был и другой пример. В течение одного года «Городок» выходил на чешском телевидении (не чехословацком, а уже только чешском) и в рейтинге был второй программой. Наша передача занимала второе место в общенациональном рейтинге после хоккейных матчей сборной Чехии - это совершенно уникальный случай! Но потом Чехия начала меняться, и показ программы задвинули на позднее время. Нам приходили мешки писем: «Что вы творите, немедленно поставьте». А я говорил: «Ребята, вы пишите там своим, это не из Москвы транслируется».
Вот такой был пример, и я даже лавры какие-то пожинал. Когда приехал в Чехию, никак не мог понять, почему ко мне подходят люди, не знающие русского языка, и берут автограф.
- Я думаю, что и в Англии был бы очень хороший эффект, и в США, и в Австралии. Только всё дело было в правильном отборе сюжетов и в хорошем переводе.
«Городок» - это совершенно уникальный пример упущенных возможностей, с точки зрения его продвижения на другие рынки. Этого не делал никто. Его так все мило и безалаберно любили. Сейчас, в прошлом времени, я уже могу об этом сказать. «Городок» не сделал даже одной десятой того, что он мог сделать в Интернете, в разных медиа и особенно в трансляциях за рубежом. Этот тренд был абсолютно не отработан. Ну, есть у нас два милых таких клоуна, Юра и Илюша, и хорошо, есть и есть, куда они денутся. А вот зарабатывали на этом серьёзные деньги, к сожалению, только видеопираты, которые тоннами рассылали кассеты по всему миру. Вот и всё. В этом смысле это пример упущенных возможностей, абсолютно. В апреле-мае этого года выходит моя книга «Игра в городки», где я подробно расскажу обо всем, что связано с нашей программой. Думаю, что после прочтения книги, поклонники «Городка», журналисты, которые постоянно расспрашивают меня об этом проекте, получат исчерпывающие ответы.
«Хорошо, что я не политик»
- Когда вы смотрите современные юмористические передачи, чувствуете гордость за свой вклад? Ведь вы занимались юмором на российском телевидении на протяжении 20 лет...
- Гордость, конечно, чувствую. Мне ведь не важно, признаются в этом люди или нет (хотя лучшие из них признаются). Но когда я вижу, что современные юмористические передачи - это талантливое продолжение, я радуюсь безумно. Я даже радовался, когда «Городок» нещадно обворовывали, когда наши сюжеты появлялись на других каналах, в других передачах - мне это ужасно нравилось, потому что я понимал, что дерьмо не украдут. И вообще приятно было чувствовать себя таким благородным, необидчивым, щедрым. Берите, нам не жалко! (смеётся)
Мне всегда становится неловко, когда я слышу какие-то признания. Но когда комплименты касаются не меня персонально, а дела, которое мы делали, это действительно приятно слышать. А всё-таки это было большое дело - 20 лет.
- Вы как-то говорили, что актёр испытывает на сцене и в кадре два подлинных чувства: ему либо нравится то, что он делает, либо не нравится. А в каких последних проектах вы сами себе действительно нравитесь?
- Вот в «Адаптации» понравился, однозначно. Мне понравился какой-то новый способ высечения юмора в кадре, очень легкий, очень спокойный. Это заслуга режиссёра, авторов и абсолютно уникального продюсера Антона Щукина, они придумали этот способ.
Ещё я нравлюсь себе, когда с большим оркестром в Московской филармонии читаю сказки «Алиса в стране чудес», «Малыша и Карлсона», «Повести Белкина» Пушкина, «Декамерон» Боккаччо... Я получаю от этого наслаждение и знаю, что имею на это право (смеётся). Ну очень нравлюсь сам себе там. Просто балдею на сцене. Иногда плачу. Так приятно управлять огромным залом, думаешь: как хорошо, что я не политик, а так ведь мог бы и в какую-то другую сторону направить (смеётся). Я плачу - они плачут, я смеюсь – они смеются. Что ещё нужно для счастья человеку, которому под 60?
- И мой последний вопрос…
- Типун вам на язык (смеётся)
- … будет как раз о вашем юбилее, который вы отметите в этом году. Как готовитесь к празднику?
- Да никак. Для меня это ещё одна страничка, перевёрнутая в календаре. Я не знаю, что мне 60, я не понимаю этого и не хочу понимать. А устроить юбилей – это значит сделать всё для того, чтобы каждая сволочь тебе об этом напомнила. Каждый гад будет говорить: «В день твоего 60-летия…», «…и сегодня, когда тебе 60», «ну вот тебе и стукнуло 60», «ну вот, Юра, ты и вступил в очень серьезный возраст». Да идите вы все с вашими этими самыми поздравлениями.