«Букер» объявил шорт-лист этого года. До 2014 года правила книжной премии гласили, что получить награду может лишь автор прозаического произведения, являющийся гражданином Великобритании, Ирландии или одной из стран Британского Содружества. Теперь же достаточно написать свою книгу на английском языке и издать её в Соединённом Королевстве. Так в числе шести номинантов-финалистов оказались сразу двое американцев, которым предстоит конкурировать с тремя британскими писателями и одним австралийским. АиФ.ru рассказывает подробнее о произведениях, попавших в букеровский шорт-лист, об их авторах и о том, почему писателей шестеро, а книг — семь.
Джошуа Феррис, «Воскреснуть в подходящее время» (To Rise Again at a Decent Hour)
Два года назад американец Джошуа Феррис попал в престижный литературный список журнала New Yorker «20 до 40» («20 under 40»), куда включают самых перспективных молодых писателей. Было за что: его дебютный роман «И не осталось никого» (Then We Came to the End, 2007) — абсурдно-сатирическое описание будней рекламного агентства — был отмечен Хемингуэевской премией ПЕН-центра за лучший дебют. Вторая книга Ферриса «Безымянное» (Unnamed) вышла в 2010 году и рассказывает историю преуспевающего юриста, страдающего от неконтролируемого желания постоянно ходить. Сперва он пытается найти медицинское или психологическое объяснение своему недугу, подобрать лечение, сохранить работу и семью — а потом сдаётся и в прямом смысле уходит от всего. Этот роман Ферриса, как и предыдущий, критики приняли в целом положительно — звучали сравнения с одноименным произведением Самюэля Беккета, журнал The Economist и вовсе назвал «Безымянного» Ферриса лучшей книгой десятилетия.
В своём новом романе «Воскреснуть в подходящее время» автор вновь выбирает обычного, неприметного героя — 40-летнего дантиста Пола О’Рурка. Всё начинается в тот момент, когда Пол задумывается о смысле жизни и о том, что, возможно, есть нечто более значимое, чем стабильный доход и обустроенный быт. Словно ответ на его вопрос, в соцсетях в интернете появляется его двойник. То, что поначалу выглядит хакерской атакой, становится экзистенциальной проблемой, ведь виртуальный Пол — не что иное, как улучшенная, совершенная версия Пола реального.
Говард Джейкобсон, «Джей» (J)
На Букеровскую премию британец номинирован во второй раз, причём в 2010 году его роман «Вопрос Финклера» (The Finkler Question) не только попал в шорт-лист, но и в итоге выиграл главную премию.
На этом рекорды не заканчиваются: Джейкобсон, которому в этом году исполнилось 72 года, может стать старейшим лауреатом «Букера» за всю его историю, а также присоединиться к кругу избранных писателей, Дж. М. Кутзее и Питеру Кэри, которым удалось дважды удостоиться престижной награды. Тем более, что в 2010 году победа Джейкобсона была неожиданной и в каком-то смысле даже рекордной. Впервые победителем «Букера» стал юмористический роман: в «Вопросе Финклера» автор описывает, тонко, с юмором и светлой грустью, жизнь евреев современной Великобритании. Главным героем книги автор сделал радио-продюсера Джулиана Треслава, пережившего хулиганское нападение и переосмысляющего всю свою жизнь.
Новый роман с лаконичным названием «Джей» станет двенадцатым в библиографии Джейкобсона. Действие происходит в будущем, где прошлое не просто забыто, а признано опасным для путешествий туда и даже для упоминания в разговорах. В такой обстановке встречаются Кеверн и Аэлинн, которые не помнят, откуда пришли и куда направляются, — их прошлое всплывает лишь в смутных и непонятных им самим воспоминаниях. Они даже не уверены, что влюблены друг в друга по своей воле, а не оказались вместе по какому-то непостижимому высшему замыслу. Когда вопросов становится слишком много, настаёт время искать на них ответы — может, так станет, наконец, понятно, какая катастрофа сделала мир таким полным подозрения и отрицания местом. И была ли вообще какая-то катастрофа.
Ричард Флэнаган, «Узкая дорога на дальний север» (The Narrow Road to the Deep North)
Единственный австралиец в шорт-листе у себя на родине является ведущим романистом, автором на данный момент уже 6 книг. Помимо этого, Флэнаган регулярно пишет журналистские заметки об искусстве, окружающей среде и политике как в австралийские, так и в зарубежные издания и увлекается кинематографом.
В 1998 году снятый им по собственному роману фильм «Хлопок одной ладони» был номинирован на главный приз Берлинского фестиваля, а в 2008 году он вместе со своим соотечественником режиссёром Базом Лурманом работал в качестве сценариста над картиной «Австралия».
Роман «Узкая дорога на дальний север», название которого автор взял из произведения японского поэта Мацо Басё, — хроника XX века в Австралии глазами главного героя, врача Дорриго Эванса. Роман с женой дяди, начавшийся во время войны, заставляет его мучиться чувством вины — личные послевоенные ощущения Эванса не совпадают с эмоциями, которые вызывает он у людей, не знающих о его секрете. Ведь у себя на родине он за проявленное мужество признан героем. Центральным эпизодом романа становится один день 1943 года на стройке Тайско-Бирманской железной дороги. Возведением этой магистрали занимались тысячи военнопленных, каторжный труд и невыносимые условия привели к многочисленным смертям — уже после войны это строительство было признано военным преступлением. Автор следит за судьбами как японских надзирателей, так и австралийских заключённых — одним из них был его собственный отец. Он пережил плен, работу на стройке той самой «дороги смерти», вдохновил сына на книгу и умер в день, когда роман был дописан.
Карен Джой Фаулер, «Все мы абсолютно вне себя» (We Are All Completely Beside Ourselves)
Второй американский писатель, а точнее, писательница, в шорт-листе «Букера-2014», известна прежде всего как автор романа «Книжный клуб Джейн Остин».
Герои собираются, чтобы обсудить шесть произведений Остин, и вкладывают в свой анализ личные переживания и взгляды на жизнь. Книга стала бестселлером, тринадцать недель продержавшимся в списке журнала The New York Times. В 2007 году на экраны вышел фильм «Жизнь по Джейн Остин», основой для сценария которого стало произведение Фаулер.
Роман «Все мы абсолютно вне себя» — седьмая книга писательницы, если не считать нескольких сборников рассказов, отличается в первую очередь необычной структурой повествования. Форма обусловлена содержанием: героиня Розмари в детстве говорила так много, что родители просили её начинать истории сразу с середины — к моменту поступления в колледж она почти перестала говорить. Особенно о своей семье, о том, почему они были так несчастны вместе и что случилось с её братом и сестрой. Впрочем, история сестры всё-таки уникальна и потому достойна рассказа — он начинается в конце книги и петлёй возвращается к её началу.
Нил Мукхерджи, «Чужие жизни» (The Lives of Others)
Молодой писатель индийского происхождения дебютировал в Британии четыре года назад с романом «Жизнь в стороне» (A Life Apart) — к тому времени у него за спиной были дипломы университета Калькутты, а также Оксфорда и Кембриджа. К тому же его первая книга, вышедшая на родине автора и на его родном языке ещё в 2008 году, принесла Мукхерджи несколько индийских литературных наград. Сейчас писатель живёт в Лондоне и занимается не только созданием литературы, но и её критикой — пишет заметки для различных журналов и газет.
Действие «Чужих жизней» разворачивается в Калькутте в 1967 году. Герой, которого считает неудачником даже его собственная семья, круто меняет свою жизнь и готовится изменить весь мир, вступив в экстремистскую группировку. Отец и мать не замечают не только этого, но и в целом не видят, как постепенно рушится изнутри семья: множатся секреты, более ожесточённым становится соперничество родственников. Падение этого дома отражает распад общества в целом. Перемены неизбежны, когда пропасть между поколениями становится почти непреодолимой.
Али Смит, «Как быть и тем, и другим» (How To Be Both)
Говорят, Бог любит троицу: так вот, шотландская писательница Али Смит оказывается в шорт-листе «Букера» в третий раз. В 2001 году был номинирован её роман «Отель — мир», повествующий о пяти обитательницах шикарной гостиницы. В 2005 в списке оказалась книга «Случайно» об одной семье, случайно приютившей у себя в доме умелую авантюристку, которая втягивает всех в свои безумные приключения и заставляет забыть о прежних конфликтах.
Новый роман — и, кто знает, может, на этот раз победный, — это, по сути, два романа. Дело в том, что книга вышла в двух версиях, но понять, какая досталась именно вам, можно только купив роман. Одинаковые обложки, одинаковые слова под ними, с той лишь разницей, что две части книги от издания к изданию меняются местами. В одной речь идёт о девочке-подростке, живущей в 60-х годах XX века, вторая — о художнике эпохи Ренессанса. Их жизни перекликаются и отражаются одна в другой, несмотря на расстояние в 5 веков. В зависимости от копии книги, одно может показаться мечтами, другое — реальностью, и наоборот. Подсказки, которые помогут понять и правильно прочитать произведение Смит, разбросаны по страницам романа. Точнее, двух романов.