Известная переводчица Татьяна Доброницкая, на счету которой переводы произведений О’Генри, Августа Стриндберга, Астрид Линдгрен и многих других авторов, скончалась в понедельник на 66-м году жизни в московской клинике, пишет РИА Новости. Как сообщил пресс-секретарь Союза писателей Москвы Александр Герасимов, Доброницкая скончалась от миеломной болезни, которой она болела последние годы.
«Прощание с Доброницкой состоится в четверг в 12.00 в морге ЦКБ № 2 имени Семашко. Татьяну Викторовну похоронят на Введенском кладбище», — добавил он.
Татьяна Доброницкая родилась 26 мая 1944 года в Москве. Окончила педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Защитила диссертантскую работу (кандидат наук) и 16 лет работала в университете (МГЛУ) преподавателем английского языка.
Переводила книги и статьи с шведского, датского, норвежского, английского и других языков. Среди переведенных ею книг — «Братья Львиное Сердце» Астрид Линдгрен, «Империя Нобелей: История о знаменитых шведах, бакинской нефти и революции в России» Бриты Осбринк, «Игра на понижение» О’Генри, «Подведение дома под крышу» и «Козел отпущения» Августа Стриндберга, «Полтава: Рассказ о гибели одной армии» Петера Энглунда и многие другие.