Чемпионат Европы — настоящий футбольный праздник. В этом году он стал еще обширнее — вместо 16 команд в финальной части примут участие 24 сборные. Это значит больше голов, больше футбола, и больше игроков. Впервые в континентальном первенстве принимают участие такие команды, как Исландия и Албания. Футболистов этих сборных, даже самых известных, знает далеко не каждый любитель футбола. Фамилии же рядовых игроков вообще для нас — темный лес.
Специально для тех, кто не знает футболистов, участвующих в чемпионате Европы поименно, но хочет произносить их фамилии правильно, официальный сайт УЕФА опубликовал памятку, в которую включил самые труднопроизносимые имена и фамилии участников Евро-2016. Поможет памятка и многим профессиональным журналистам и, тем более, телевизионным комментаторам, которые зачастую не знают, как правильно назвать игрока.
Что в имени тебе моем?
Естественно, вошли в список и российские футболисты, чьи имена и фамилии, а также их правильное произношение, вызывают затруднения у европейцев. Правда, вопреки ожиданиям, братьев Березуцких и Сергея Игнашевича там не оказалось. Не вызовет труда у европейцев, по мнению представителей УЕФА, и произнесение фамилии «нового русского» игрока из Германии — Романа Нойштедтера, над которым даже нашим соотечественникам приходится порядком потрудиться.
Вот как объяснили свой список в УЕФА: гласные звуки и ударения в русских именах представляют самые большие проблемы для говорящих на английском языке, ведь многие их них часто звучат совсем не так, как написано, например: Игорь произносится, как Игарь, Роман — Раман, Денис — Динис, Олег — Алек.
Судя по списку, самые большие сложности в УЕФА были связаны с основным голкипером нашей сборной, Игорем Акинфеевым. Чтобы болельщики и журналисты знали, как правильно произносить имя нашего стража ворот, его разобрали на слоги: Иг-ар А-кин-фей-ефф. Интересно, поможет ли эта транскрипция европейцам хоть немного приблизиться к правильному произношению имени капитана ЦСКА и лидера сборной России.
Кроме Игоря в список попали еще шесть футболистов сборной России. В случае с нападающим из «Краснодара» и лучшим бомбардиром чемпионата нашей страны проблемы возникли лишь в произношении его имени. Его по слогам разбирать не стали, представив лишь транскрипцию: Фиодар.
Фамилию еще одного дебютанта чемпионатов Европы по футболу, Александра Головина советуют произносить, как Гала-вин. Непривычно звучат для европейского слуха и фамилии двух Дмитриев из нашей команды, Комбарова и Торбинского, знакомого старому свету еще по голу в ворота Голландии на Евро-2008: Кам-бар-ов и Тар-бин-ски. Список продолжает Александр Кокорин, которого недавно хотел купить французский «Монако» и арендовать английский «Арсенал». Знали ли они, что фамилия игрока правильно произносится как Ка-кор-ин?
Последним в списке оказался новичок сборной России, только зимой ставший гражданином нашей страны, бразильский голкипер московского «Локомотива» Гильерме. Его имя также пришлось разъяснять не самой искушенной и в португальском языке публике: Ги-ли-ерм-эй.
Нам же остается лишь пожелать удачи европейцам в их нелегкой миссии по освоению лишь малой частицы великого и могучего русского языка, а также передать англоязычным комментаторам огромный привет от защитника ЦСКА Георгия Щенникова.
Полная Мон-дон-да
Несмотря на кажущуюся наивность, этот список может оказаться полезным и для российских болельщиков, которые не знают, как произносятся многие фамилии европейских футболистов.
Например, как бы вы произнесли имя игрока сборной Турции, увидев его написание на латинице Oğuzhan Özyakup? В ведь правильно произносить, во всяком случае по версии УЕФА: О-ху-жан Эрз-я-куп. То же самое касается и его партнера по команде Şener Özbayraklı — Ше-нер Эрз-бай-рак-лер.
Необычно произносятся и имена албанских футболистов, которые впервые в истории пробились в финальную часть чемпионата Европы. Тем более, что в этом языке часто встречаются необычные сочетания букв, дающие непривычные звуки, а также далеко не самые привычные для нас буквы. Так, например, буква ё в албанском языке произносится совсем не так, как у нас, как, например, в имени Mërgim Mavraj — Мур-гим Мав-рай. Самым известным же в этой команде является игрок, недавно перешедший в лондонский «Арсенал» Taulant Xhaka. Правильно его имя и фамилию произносить надо так: Тау-лант Дза-ка.
Традиционно проблемы с произношением возникают у фамилий игроков, относящихся к фламандской группе языков. Облегчением стало отсутствие на Евро сборной Голландии, но ее традиции отчасти продолжает Бельгия и хорошо знакомый нам Toby Alderweireld чью фамилию УЕФА рекомендует произносить, как Ал-дер-вэй-релд.
Традиционно одним из самых сложных считается исландский язык. Известная исландская певица Бьорк как-то сказала, что ей нет необходимости прятать куда-то свой дневник во время гастролей, ведь она ведет его на самом надежном шифре, который никто никогда в жизни не поймет — на исландском языке. Все мы помним, как Европу заставил трепетать исландский вулкан под названием Эйяфьятлайокудль, более чем на сутки прервавший авиасообщение в Старом свете. Благо, в команде с этого небольшого острова игроков с такой сложной фамилией нет. Но есть Rúnar Már Sigurjónsson, которого тоже не все с первого раза смогут произнести правильно. По версии УЕФА это делается так: Ру-нар Маур Сиг-ур-йо-нсон.