По приезду или по приезде — как правильно?

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.    
   

В школе очень старательно объясняют, как правильно писать сложные случаи из ряда в течение, по окончании, по прибытии и подобные им. В ход идет все от мнемонических приемов (рисунков с течением речки и часиками) до зомбирования многократным повторением. Приводит это к эффекту «переучивания» — к тому, что похожие случаи только смешиваются между собой, будто превращаясь в один. В итоге мы всю жизнь (какая ирония!) пишем в течение там, где нужно в течении, а ться там, где нужно тся.

Давайте вспомним норму, которая касается написания по приезду и по приезде

Важное предварительное замечание: нетрудно догадаться, что разница между по приезду и по приезде заключается в обозначении ими разных явлений, в разной грамматической составляющей, поэтому соблазнительный вопрос «зачем вообще усложнять и разграничивать?» отпадает сам собой. Если что-то в языке разграничено или «усложнено», значит, языку потребовалось это разграничение. Не регуляторы языковой нормы и не зловредные политики придумали эти «подножки». Это результат развития системы.

Далее. По приезду — дательный падеж, а по приезде — предложный. На этот факт часто указывают справочники как на спасение, но он мало помогает путающимся в этих вариантах. 

Попробуем разобраться. 

Дательный падеж (по приезду) направленный. Что это значит? Он используется с глаголами, выражающими действие, направленное к предмету, и производные от него (например, передача прямого объекта косвенному) «действие в пользу кого-нибудь». (Легко запомнить: дательный — дать, передать.) Если говорить по-простому, наше внимание обращается на слово приезд как на предмет. 

   
   

Пример: по приезду Димы я понял, что он недоволен. Расшифровываем: то, что он недоволен, я понял по его приезду. По чему я это понял? По его приезду; по тому, как он приехал; по тому, как он вел себя, когда приехал.

По приезде — предложный падеж, ненаправленный (на предмет). По происхождению русский предложный падеж восходит к индоевропейскому местному падежу (локативу). В данном случае он указывает на период, на время. 

Пример: по приезде я позвоню тебе. Расшифровываем: я позвоню тебе после приезда. Я позвоню тебе, как только приеду / после того как приеду.

И еще одно важное замечание по этой закономерности. 

Есть носители языка, которые отлично владеют языковыми нормами и не допускают ошибок — эта «утопия» называется абсолютной академической грамотностью. Абсолютно грамотными обычно оказываются люди, для которых лингвистика как наука является профессией. 

Все прочие носители языка в широком понимании делятся на тех, кто (в большинстве случаев, но не всегда) знает, как правильно, и тех, кто, соответственно, не знает.

Средние грамотные носители языка обладают базовыми знаниями и языковой интуицией. Остальных мы считаем в большей или меньшей степени безграмотными и сейчас не будем брать их в расчет.

Есть интересная тенденция: представители первой и второй групп намеренно избегают контекстов, в которых требуется употребить по приезде. Они знают всё о функционировании этой закономерности, но либо уходят от нее, либо намеренно пишут по приезду (что бывает реже), зная, что их собеседник может посчитать по приезде ошибкой. Этот феномен «сверхграмотности», когда человек пытается подстроиться под коммуникативную ситуацию, искажая норму, также часто проявляется в употреблении местоимения вы по отношению к одному собеседнику: человек знает, что в прописной букве нет необходимости, но переживает, что менее грамотный собеседник сочтет его безграмотным, и пишет неправильно: мне передали, что Вы искали меня.

Это особенности развития системы. Сегодня они ведут к тому, что по приезде уходит из языка и воспринимается как устаревающая форма, а по приезду и после приезда (или когда приеду) остаются.

Смотрите также: