Выражение «раскатать губу» означает желание получить что-то невозможное или малодоступное. Как появилась фраза — в материале АиФ.ru.
Связь с арабским языком
По одной из версий, у выражения есть арабские корни. В своих трудах лингвист Николай Вашкевич сравнивает фразу «губы раскатать» с арабской, которая дословно переводится как «утвердиться в том, что нравится, но потерять», т. е. «сильно захотеть, но потерять». По данным лингвиста, одна часть арабского словосочетания означает ’уъгу:ба (то, что нравится), а вторая — расахат (утвердиться).
Кулинарная версия
В музеях хлеба происхождение популярной фразы часто связывают с калачом, точнее со способом его приготовления. Чтобы калач хорошо пропекся в печи и не лопнул, хозяйки в старину делали в тесте надрез — «губу». Надрез раскатывали, под него насыпали муку, затем закатывали обратно и отправляли хлеб в печку. Когда калач был готов, «губу» можно было снова раскатать и намазать маслом.
Пословицы и поговорки
«Ясно одно — это выражение не такое уж и давнее, поэтому к кулинарии не имеет прямого отношения. Калачи в XX веке уже были не в моде. Думаю, все-таки фраза „раскатать губу“ появилась в результате видоизменения старых пословиц, поговорок и фразеологизмов. Так Владимир Даль приводит в своих словарях схожие по значению выражения: „распустить губы“, „губа не дура“, „подбери губы-те: городничий едет!“, „поднять бы ему губы да заглянуть в зубы“. Но делать окончательный вывод об истории происхождения крылатой фразы я бы не спешил. Возможно, есть еще версии, о которых мы не знаем», — говорит Павел Сюткин.
Источники:
www.slovardalja.net
www.litmir.me