- На блошином рынке торгуют старыми, подержанными вещами, одеждой или разной бытовой мелочью. Своё название первые европейские блошиные рынки действительно получили из-за того, что на них продавалась старая поношенная одежда, в которой было полно блох. Аналогичное выражение (flea market, Flohmarkt, marché aux puces) есть в английском, немецком и французском языках, откуда оно, по всей видимости, и перекочевало в русский. Со временем такие рынки становились более чистыми и на них стали продавать больше старинных и даже антикварных безделушек.
Кстати, когда мы в прошлый раз говорили о хот-доге (почему его так называют?), в перевод закралась ошибка. Речь, конечно, шла о колбаске, похожей на маленькую собаку, а не о колбаске с маленькой собакой - как в немецком, так и в английском языках.
Смотрите также:
- Как Окей, ИМХО, ЯП и другие сокращения появились в русском языке? →
- Почему нельзя упростить правила русского языка? →
- Откуда пошло выражение «не видно ни зги»? →