«Он зажал его между губами и высосал соль». Вручена премия за худшее описание секса

   
   

В этом году обладателем награды стал британский писатель Роуэн Соммервилль за роман The Shape of Her (в приблизительном переводе - "Ее силуэт" или "Ее очертания"), пишет The Guardian.

Критики журнала, вручающие премию, обратили внимание на следующую метафору, использованную Соммервиллем: "Это как если бы специалист по чешуекрылым влез на насекомое с твердым панцирем". В романе имеются такие строки: "Она отпустила его волосы, которые держала пальцами, и перекатилась на живот, как вертлявая рыба".

Критиков впечатлило описание лобковых волос, которые были "как пустынная растительность, следующая за подземным потоком", а также пассаж: "Он расстегнул ее блузку, оголив грудь, сосок которой торчал, как нос прелестной ночной зверушки, принюхивающейся к ночи. Он зажал его между губами и высосал соль".

Писатель воспринял присуждение ему столь специфической премии с юмором, заметив: "Что может быть более английским, чем плохой секс!" - и поблагодарив журнал "от имени всего народа".

Кроме Соммервилля, на Bad Sex Award в 2010 году претендовали американец Джонатан Франзен со своим новым романом "Свобода", бывший британский премьер Тони Блэр со своими мемуарами "Путешествие: Моя политическая жизнь" и другие авторы.

В прошлом году антипремию получил американец Джонатан Литтел, который в своем романе "Благоволительницы", написанном по-французски, описал сексуальную разрядку героя, когда он укладывает свою любовницу на гильотину: "Я поднял люнетту, заставил ее вставить в люнетту голову и опустил защелку на ее длинную шею, аккуратно откинув в сторону густые волосы". Он угрожает отрубить любовнице голову и вскоре чувствует разрядку: "Это сотрясение опустошило мой мозг, точно ложка, вычерпывающая изнутри сваренное всмятку яйцо".

   
   

В 2007 году лауреат Пулитцеровской премии, американский писатель Норман Мейлер, умерший годом раньше от почечной недостаточности в возрасте 83 лет, получил антипремию за сравнение члена с "дряхлым тараном": "Итак, Клара перевернулась, прижалась своей самой невыразимой частью тела к его носу и рту, судорожно втягивавшим воздух, и взяла в рот его дряхлый таран. Дядюшка был сейчас мягок, как завиток экскрементов. И все равно она принялась сосать с рвением, которое мог вселить в нее лишь Князь Тьмы - это она осознавала".

В 2006 году премию Literary Review вручили прозаику-дебютанту Иэну Холлингшеду: жюри было покорено фразой "ее упругая ширинка соприкоснулась с моими вспухшими брюками" в его романе "Двадцать с чем-то". Холлингшед, получивший статуэтку и бутылку шампанского, радостно объявил: "Надеюсь получать эту премию каждый год".

Кроме того, судей повеселил отрывок из "Книги Дейва" Уилла Селфа, где таксист (тот самый Дейв, чьим именем названа книга) "приблизился к Мишель, как будто объявлял пасы в футболе: начать с левой груди, горло, рот, левое плечо, правое бедро и вперед, в п****... Поле ее тела было хорошо размечено, и он достаточно глубоко ее знал, чтобы не упустить мяч".

В 2001 году жюри включило в шорт-лист роман Кристофера Харта "Спаси меня". Вот один абзац из него: "Ее рука покидает мое колено и движется на север. Угрожающе, со стальной волей движется к полюсу. И, совсем как сэр Рэнулф Файнс (британский путешественник, добравшийся пешком до обоих полюсов Земли), Памела не так-то легко отступится от задуманного".

Смотрите также: