Примерное время чтения: 8 минут
10983

Шурави — душман — груз 200. Десять слов, которые пришли к нам из Афгана

На одной из улиц освобожденного от душманов города Кундуза.
На одной из улиц освобожденного от душманов города Кундуза. / Андрей Соломонов / РИА Новости

Сорок лет назад, 24 декабря 1979 г., советские войска вошли в Афганистан. Начался отсчет десяти лет необъявленной войны, которая официально называлась «выполнением интернационального долга». Никто не удосужился объяснить гражданам СССР, когда они успели задолжать гражданам Демократической Республики Афганистан. 

Новая реальность, в которой оказался Советский Союз, породила вторжение в русский язык довольно большого количества новых слов. Некоторые исчезли из обихода через несколько лет после вывода Ограниченного контингента советских войск в Афганистане (ОКСВА) на родину. А некоторые остаются с нами по сию пору. «АиФ» составил краткий глоссарий слов, переживших Афганскую войну.

«Шурави»

Исторически сложившееся название советских граждан в Афганистане. Произошло от слова «шура», на фарси — «совет». Слово гораздо старше Афганской войны, родилось в начале 1920-х годов одновременно с установлением дипломатических отношений между двумя странами. Однако широкие массы советского народа узнали его в начале 1980-х, когда отслужившие в Афганистане стали петь в компаниях песни, сложенные по ту сторону пограничной реки Пяндж. Одной из первых была композиция, написанная от лица весьма продвинутой жительницы Афганистана, со словами:

«Как взглянула я на шурави,
Так в душе запели соловьи,
Позабыла стыд и шариат,
Говорю: „Пойдем со мной, солдат!“»

Кстати, эта же песня ввела в оборот еще одно слово с той войны: «мушавер».

«Мушавер»

На фарси — «советник». Советники по самым разным вопросам стали прибывать в Афганистан задолго до начала войны. В январе 1979 г. их было 400 человек, к концу июня — до 4,5 тыс. В начале 1980-х при одной афганской пехотной дивизии состояло до 60 советских военнослужащих. Свой мушавер был у командира дивизии, командиров полков и батальонов, у начальника штаба, начальника разведки, начальника артиллерии, заместителя по тылу и т. д. 

Кроме военных советы афганцам давали люди из МВД, КГБ, МИД, строители, транспортники, агрономы… По партийной и комсомольской линиям тоже советовали, как лучше строить социализм с афганским лицом. Советники-офицеры и обслуживающие их солдаты ходили в форме афганской армии. Офицер ежемесячно получал около 1000 инвалютных рублей — втрое больше, чем его коллега в ОКСВА. В отличие от последних мушаверам разрешалось брать в Афганистан жен. И брали, если жены не боялись «душманов».

«Душман»

В переводе с пушту — «враг, злоумышленник». Так своих противников называла правительственная армия Афганистана. В советском военном жаргоне слово быстро сократилось до «духа». 

Сами члены афганских нерегулярных вооружённых формирований, естественно, этим словом себя не обозначали. Для себя они были моджахедами — от арабского «муджахид» («борец за веру»).

В русском языке душманами довольно долго называли не только бородатых дядек с афганских гор, но и всех малоприятных людей, в том числе соотечественников. Ныне это значение почти утрачено. Настоящие душманы носили традиционную афганскую одежду: шаровары, длинные рубахи, жилетки, чалму или «пуштунку».

«Пуштунка»

Шерстяная шапка белого, черного, коричневого или серого цвета, крайне популярная в северо-восточном Афганистане, северо-западном и западном Пакистане. Согласно определению из словаря моды, представляет собой «двухуровневый шерстяной берет с закатанными в обруч краями», хотя напоминает скорее кастрюлю. На самом деле называется «паколь». Несмотря на неприглядный вид, летом в ней не жарко, а зимой не холодно. Пуштунка стала одним из символов той войны и неизменным атрибутом командующего группировкой «Северный альянс» Ахмад Шаха Масуда. Правда, советский спецназ и разведчики ценили ее не меньше и в открытую предпочитали штатным головным уборам. Особенно когда надо было идти на патрулирование в «зеленку».

«Зелёнка»

Поросшая деревьями и кустарником местность, благоприятная для устройства засад. 

Среди военных это слово практически ассоциировалось со смертью. Весеннее потепление и последующее за ним распускание листвы было на руку только боевикам. Естественная зеленая маскировка скрывала их передвижения. Слово, пришедшее в войска из Афганистана, прижилось. Во время двух войн в Чечне «зеленка» снова зазвучала с экранов телевизоров. Теперь у нее появилось новое значение: период времени, когда растительность не сбросила листву.

Выживший после прочесывания афганской «зеленки» солдат мог смело идти в «дукан».

«Дукан» 

Афганская лавка, в которой простой солдат Ограниченного контингента мог купить всё: от жвачки до джинсов и видеомагнитофона. Как пугали политработники, самое опасное место в Афганистане, где жадного до иностранных шмоток бойца Советской армии могла ждать засада душманов. 

Засады в дуканах, конечно, случались. Однако гораздо чаще обе стороны конфликта в Афганистане использовали эти точки для других целей. Советская разведка, как армейская, так и «гэбэшная», обычно устраивала в дуканах место встречи с информаторами. Легенда была простой и действенной: шурави — тоже люди, им нужны американские сигареты, которые не завозят в магазины Военторга. Основную массу агентов ГРУ и КГБ как раз и составляли дуканщики. Они много знали: товары для их лавок шли из Пакистана теми же караванами, что и «Стингеры».

«Стингер»

Так называется американский переносной зенитно-ракетный комплекс (ПЗРК), принятый в США на вооружение накануне ввода в Афганистан ОКСВА. На тот момент о существовании в Америке этого комплекса у нас знали немногочисленные специалисты в области войсковой ПВО. Афганская война сделала «Жало» (буквальный перевод слова stinger на русский) достоянием широкой общественности.

Поставки «Стингеров» афганской оппозиции (им передавали модель, снятую с производства) начались осенью 1986 года. Тут же было сбито 3 вертолета огневой поддержки Ми-24. Однако 5 января 1987 г. спецназ ГРУ перехватил первый комплект ПЗРК. 

Считается, что всего за годы войны было произведено чуть более тысячи пусков этих ПЗРК. Их жертвами стали примерно 50 советских самолетов и вертолетов. Довольно много «Стингеров» пережили ту войну. В 1990 г. правительству США пришлось выкупать их обратно почти по 200 тыс. долларов за комплект. Гораздо популярнее у афганцев было другое оружие: «Бур».

«Бур» («буровка»)

Неизвестно, почему это название закрепилось за старой британской винтовкой «Ли-Энфилд». Оно однозначно отсылает к Англо-бурской войне, но где Афганистан, а где Южная Африка? 

Так или иначе, магазинная десятизарядная винтовка, принятая на вооружение в Британии в 1895 г., оказалась любимым оружием моджахедов. «Буровка» и до войны попадала в Афганистан в больших количествах. Вскоре после Второй мировой войны «Ли-Энфилды» сняли с вооружения в Индии, вот их и стали задешево продавать афганцам. По слухам, в ходе войны моджахедов с Советской армией ЦРУ скупало эти винтовки по всему миру и вместе с патронами присылало в Афганистан. Причем цены на патроны взлетели с 3 центов за штуку в 1980 г. до 18 центов к выводу ОКСВА.

«Бур» считался у мотострелков и десантников неплохим трофеем. Конечно, он не пробивал БТР насквозь, как гласили армейские легенды. Но много солдат и офицеров из-за старой английской винтовки стали «грузом 200».

«Груз 200»

В ходе Афганской войны это кодированное обозначение перевозимого авиацией трупа военнослужащего шагнуло в народ. По одной версии, число 200 произошло от номера приказа Минобороны, регламентирующего подобные перевозки. По другой — от примерного веса тела, помещенного в цинковый гроб. Как бы то ни было, «груз 200» стал одним из символов непопулярной в народе войны. Кстати, «груз 300» — это эвакуируемый из зоны боевых действий раненый военнослужащий. А «груз 100» — боеприпасы.

После Афгана «двухсотые» приходили из Чечни, сейчас приходят из Сирии и совсем уж экзотических африканских стран. Одна из особенностей «груза 200» — его привозит в родные края авиация, то есть «борт».

«Борт»

Называть так самолеты и вертолеты в массовом порядке стали после Афганистана. До того слово «борт» присутствовало в жаргоне летного и технического состава ВВС. Особенно широко оно использовалось (и используется) при радиообмене между воздушными судами и наземными органами управления воздушным движением. «Борт № 12, возвращайтесь на базу». После той войны словечко попало и в лексикон пехоты. Именно в Афганистане для транспортировки личного состава стала широко использоваться военно-транспортная авиация. В том числе вертолеты, которые тоже приравняли к «бортам». От мотострелков и десантников, ушедших на дембель, слово «борт» перекочевало и к совершенно гражданскому люду. Теперь «бортом» многие называют даже «Эйрбас» или «Боинг», везущий никогда не служившего в Афганистане туриста отдыхать в какой-нибудь Таиланд.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Самое интересное в соцсетях

Топ 5 читаемых



Самое интересное в регионах