aif.ru counter
64668

Блогер или блоггер — как правильно?

Все материалы сюжета Говорим и пишем по-русски грамотно

Говорим и пишем по-русски грамотно.

© / SFIO CRACHO / Shutterstock.com

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

С заимствованными словами всегда непросто: им требуется время для того, чтобы «показать характер» и занять свое место в системе. Именно поэтому однозначного ответа на вопрос о правильности заимствованных слов нет. Мы можем говорить о тенденциях и устойчивых показателях слова только тогда, когда оно ощущается и ведет себя как «своё». Классический пример такого пути представлен словом интернет. Несклоняемое имя собственное Internet, несклоняемое имя собственное Интернет, склоняемое имя собственное Интернет, нарицательное интернет (как пространство, как система, как дискурс), сленговая форма множественного числа интернеты. Сегодня можно сказать, что слово интернет склоняемое нарицательное существительное. Наступит время, когда никто не вспомнит, что оно было именем одной из сетей, как сегодня никто не вспоминает про когда-то совсем не нарицательный унитаз.

Сейчас этот путь повторяют слова Instagram и Twitter. Можно ли утверждать, что Instagram правильно, а инста́ — ошибка? Что правильно говорить репост, а не перепост? Вся активная новая лексика пока сама определяется со своим положением. И в эти процессы лучше не вмешиваться (да и не получится).

Слово блогер / блоггер активно используется в России уже около 13 лет. Сложность в его написании заключается в том, что совершилось синхронное двойное заимствование: англ. blog и англ. blogger. Невозможно определить, от какого слова в языке-источнике заимствованное блогер / блоггер берет начало. Возможно, от обоих сразу, и в таком случае у нас в языке есть два слова — блоггер и блогер.

В «Толковом словаре русского языка начала XXI века» под редакцией Г.Н. Скляревской есть статья под названием «Блоггер», и вариантов в этом словаре нет, однако есть слово блог, являющееся усечением от Web-log «сетевой журнал». А вот в Русском орфографическом словаре под редакцией В.В. Лопатина дается вариант блогер.

Современные лингвисты сходятся в мнении о том, что еще 5 лет назад преобладал вариант с двумя г, хотя и вариант с одной г встречался достаточно часто, в то время как сегодня в основном встречается вариант с одной г.

По запросу в поисковой системе Google на слово блоггер выдается примерно 496 000 позиций, а на блогер примерно 10 700 000 позиций. При этом поиск по слову блоггер сопровождается осторожным «возможно, вы имели в виду: блогер». Результаты наблюдений последних лет дают основания полагать, что слово blogger транслировалось в русский язык как блогер. Так, мы видим, что еще 5 лет назад оставалось только развести руками и сказать, что ничего не ясно, а уже сегодня проявилась устойчивая доминанта.

Так, преобладающее блогер уже сейчас идет к тому, чтобы стать единственной рекомендуемой нормой с допустимым вариантом блоггер. Однако нельзя утверждать, что это необратимый процесс, поскольку мало что в развитии языковой системы прогнозируется без оговорок. Более того, такое положение заимствованных слов — тоже норма. Далеко не всё в системе делится на нормы и ошибки, а борьба заимствованных вариантов может длиться десятилетиями, не давая возможности утверждать, какой вариант условно правильный. Из блоггера и блогера — пока никакой, но преобладает и воспринимается сегодня как правильный вариант блогер.

Другим словам повезло меньше: баннер / банер, офлайн / оффлайн, facebook и фейсбук, траффик / трафик соревнуются друг с другом давно, активно и пока без утешительных перспектив «обрести покой». А ведь динамика и продолжительность жизни активных носителей языка не совпадают с динамикой бесконечной жизни языка как явления, и возможно, что мы так никогда и не узнаем, чем же кончится дело.

Смотрите также:



Оставить комментарий
Вход
Лучшие комментарии
  1. Nina Misha[facebook]
    |
    07:32
    26.02.2017
    1
    +
    -
    Сто лет назад писали "троттуар" и "аттака". А ещё раньше "пальто" было мужского рода. Ясное дело: во французском языке нет среднего рода. А Чехов возмущался нелепым, по его мнению, словом "чемпион". (Кто бы поверил?) Кроме меняющейся морфологии, немало хлопот доставляет и фонетика. Звук "э" в иностранных словах со временем меняется на "е". Когда-то говорили "пионэр", "сантимэтр" и "рэльс", а сейчас это звучит смешно. Кажется, единственное слово, где "э" прочно удержалось, это "тест" - чтоб не путали с тестом, из которого пекут.
Комментарии (3)
  1. Nina Misha[facebook]
    |
    07:32
    26.02.2017
    1
    +
    -
    Сто лет назад писали "троттуар" и "аттака". А ещё раньше "пальто" было мужского рода. Ясное дело: во французском языке нет среднего рода. А Чехов возмущался нелепым, по его мнению, словом "чемпион". (Кто бы поверил?) Кроме меняющейся морфологии, немало хлопот доставляет и фонетика. Звук "э" в иностранных словах со временем меняется на "е". Когда-то говорили "пионэр", "сантимэтр" и "рэльс", а сейчас это звучит смешно. Кажется, единственное слово, где "э" прочно удержалось, это "тест" - чтоб не путали с тестом, из которого пекут.
  2. Heavy_Villain
    |
    19:51
    26.02.2017
    0
    +
    -
    Увы, получают распространение безобразные транслитерации, уродующие язык. А ведь есть хорошие примеры, как поступать в таких случаях. Придумал же Велимир Хлебников слово лётчик! Вместо "пилот" или "флайер". А закоренелый технарь Николай Ильич Камов не удовлетворился безобразным "геликоптером" и придумал называние своим изделиям - вертолёт. То есть можем, если захотим. Но вот сейчас... Ну, если не хватает фантазии на новые слова, то можно использовать хотя бы прямой перевод: Чирикалка или Щебеталка (Tweeter), Мордокнижка (Facebook). Да и для блогеров в русском языке уже имеется название, хотя и с древнегреческими корнями - графоман. Можно с уточнением: электронный, цифровой... По крайней мере, это не скрывает суть термина. А то помните, как в 90-е наёмных убийц (душегубов) было модно ласково называть "киллер"?
  3. Heavy_Villain: Вообще, интересная тема про русские аналоги импортных словечек. Если Web-log - «сетевой журнал», как было сказано в статье, то блогер получается - "сетевой журналист", редуцируя получаем - "сетелист", а если вспомнить А. Градского, то и "сетелюга". Про Facebook тоже есть соображения: при переводе с английского порядок слов обычно меняется на обратный, то есть получаем "Книгарыл" или более мягкий вариант "Книгалиц". А Internet, он и в Африке тырнет.
Все комментарии Оставить свой комментарий

Актуальные вопросы

  1. Какие новые ограничения могут ввести на продажу алкоголя?
  2. Что за вирус Fanta, который крадет деньги у пользователей онлайн-сервисов?
  3. Когда будет третья волна бабьего лета?


Самое интересное в регионах
Роскачество
САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ В СОЦСЕТЯХ