aif.ru counter
17.01.2006 00:00
463

Настоящий голос Гоблина

АиФ Я хочу всё узнать! № 1-02 17/01/2006

При имени Гоблин сразу же вспоминается классный стеб над "Властелином колец". Потом уже только, что он очень много фильмов перевел и вполне серьезно, без всякого стеба. И, конечно, задаешься вопросом: каков настоящий Гоблин, а не только его голос за кадром? Вот тут-то самое время и побеседовать с Дмитрием Пучковым, причем - с серьезными вопросами. Чтобы уже не до смеха было.

- Как появился псевдоним Гоблин?

- Когда я служил в милиции, была в перестроечном Питере такая передача "600 секунд", которую вел толковый уголовный репортер Александр Глебович Невзоров. Александр Глебович постоянно разоблачал происки недемократичных властей, в том числе - деятельность ОРБ (оперативно-розыскных бригад). Разоблачения сопровождались показом окровавленных по локоть рук, страшных рож и жутких сцен задержания ни в чем неповинных граждан. Страшное, страшное было время. В своих зажигательных репортажах гражданин Невзоров называл нас "еринскими упырями" - в честь тогдашнего министра внутренних дел Ерина. Мы немедленно начали называть друг друга упырями - в ироническом, понятно, контексте. А потом как-то раз прочитали в газете заметку "Гоблины в милицейских шинелях". И хотя оперсостав в шинелях не ходит, мы стали называть друг друга гоблинами - обратно в ироническом, понятно, контексте. Потом я писал про игрушки в компьютерные журналы, был одним из самых видных бумагомарателей демократической России в данной области. Там тоже подписывался как Goblin. Потом написал и выпустил "под псевдонимом" первую в России книжку про компьютерную игру. Потом перевел ряд компьютерных игр. Потом перевел много фильмов.

Ну, в общем, вот так получилось.

- Кажется, существует устойчивое мнение, что гоблин - существо отрицательное. Или это не так?

- Кстати, в представлении соотечественников гоблин - это здоровенный, тупой монстр. Знание это россияне почерпнули из американского мультика про мишек Гамми. На самом деле там были тролли, но "талантливый" переводчик окрестил их гоблинами, и через это у соотечественников вот такое представление о гоблинах. Гоблинами у нас зовут физически крайне здоровых, не шибко умных и достаточно опасных людей: например, таковыми считаются бойцы ОМОНа и десантники. Я внешне выгляжу несколько не так. Но поскольку я был старший, то ко мне прилипло.

- Как вы считаете, можно ли разделить общество на серую массу - тех, кому ничего не надо, кроме работы и телевизора, и индивидуальностей, которые все время чего-то ищут?

- Большинство граждан в своих стремлениях ничем не отличаются от животных. Вкусно пожрать, как следует попить, огулять самку. При этом рекомендуется демонстрировать окружающим свои радикальные отличия от стада: жрать подороже, напитки употреблять только элитные, самку разыскать пофигуристее. Приветствуются незатейливые интересы: просмотр по телевизору футбола и выезд на рыбалку с последующим обсуждением этих ярких событий. Не будем забывать про интеллектуалов, наслаждающихся чтением книг, написанных по мотивам телесериалов.

- А бывает ли иначе?

- Давно заметил парадоксальное явление: всем на свете интересуется только молодежь, ребята и девчонки лет до 25. Но как только они заканчивают институты, приступают к регулярному труду и создают семьи - интерес стремительно идет на убыль. После тридцати человек напоминает забравшуюся в ракушку и закрывшуюся крышечкой улитку: вот моя семья, вот мой телевизор, вот мои удочки, вот мое пиво. Остальное - до свидания, оно вносит беспокойство в размеренный быт, и потому не приветствуется. Понятно, для общества это полезно - стабильный доход, стабильная семья. А для индивидуальности - увы, верная смерть.

- "Вырастить сына, построить дом, посадить дерево". А что еще нужно совершить за свою жизнь, чтобы она не прошла зря?

- В этом плане мне больше нравятся китайцы. У китайского мужчины задачи в жизни более серьезные: родить сына, собрать магнитофон и сшить пуховик. А вообще каждый решает для себя сам. Один, к примеру, страстно хочет родить сына, а после рождения оного - без остатка посвящает себя служению новорожденному чаду, видя смысл жизни в этом. В результате, как правило, вырастает наглый безмозглый балбес, но родитель его таковым не считает, потому что он его любит и готов простить ему что угодно. Другой строит дом и страшно гордится, что у других такого нет. Сидит в нем, смотрит на плазменном телевизоре футбол, ласково гладит свои удочки, пьет импортное пиво и радуется жизни в своей ракушке. Есть мнение, так жить неправильно. Но, ясное дело, каждый выбирает сам.

- Нравится ли вам книга "Властелин колец"? Как думаете, она действительно очень талантливо написана, или ее успех в созданном Толкиеном фантастическом мире?

- Данное произведение - серьезное явление в британской культуре. На определенном этапе тиражи "Властелина" превосходили только тиражи Библии, а это - не шутка. Если учишь английский язык как следует, прочесть его просто необходимо. Ну, и я ее, ясен пончик, читал: сначала в переводе, а по мере накопления знаний - и в оригинале. Чтение, замечу, зубодробительное - Профессор ремесло свое знал туго, такого количества незнакомых слов я не встречал более нигде. Касательно содержательной части - равнодушен. Никаким местом не "романтик", и к романтизации действительности отношусь крайне отрицательно.

- А фильмы по книге, как они вам?

- Поставленная по книге трилогия "Властелин колец" - наоборот, нравится. Отличные, считаю, фильмы. Кстати, изначально я для них делал обычные, правильные переводы - качеством значительно лучше, чем сделали для кинопроката. И только потом - шутил шутки.

- Что значит для вас правда? Она вообще существует? Или, может, верно утверждение: "правд" много, а истина одна?

- Правда у каждого своя. С истиной ситуация примерно такая же. Одни считают, что СССР был тюрьмой народов. А другие называют Советский Союз своим домом, где счастливо прошла их жизнь. Кто прав? И где истина?

- Что вдохновило вас на съемки фильма "Зомби в кровавом угаре"?

- Меня вдохновил фильм "Богиня: Как я полюбила", режиссер - Рената Литвинова. Она там слепила такой яркий образ милицейского следователя, что я не смог посмотреть фильм за один присест - смеялся так, что постоянно с дивана падал. Больше двадцати минут эстетического напора за раз не выдерживал, очень больно. Я тоже решил снять фильм. Только не про следователя, а про оперуполномоченного - чтобы уравновесить положение вещей во Вселенной. И чтобы там были зомби, потому что после работы Ренаты Литвиновой фильм про милицию без зомби не имеет смысла. В главной роли, понятно, буду я.

- А какой будет сюжет?

- Оперуполномоченный на вверенной ему территории наблюдает за соблюдением законности. И чуть чего - немедленно принимает меры. С некоторого момента начинают происходить вещи странные - на вверенную территорию просачиваются демонические сущности. Но поскольку законы соблюдать обязаны все без исключения, оперуполномоченный всеми доступными средствами приводит демонов в чувство.

- Название выглядит пародией на триллеры и боевики. Это будет пародия?

- В целом все будет выглядеть, как ядерная помесь "От заката до рассвета" и "Карты, деньги, два ствола" - мощные диалоги, чернейший юмор и бешеный экшен.

- Кто написал сценарии для ваших фильмов?

- Хороший сценарий - это хорошо рассказанная история. Такое ответственное дело поручать нельзя никому, поэтому сценарии написаны мной самим. Получилось, на мой взгляд, неплохо.

- Вы не заканчивали иняза, а значит, учили язык самостоятельно. Как вам удалось выучить английский так хорошо, чтобы с легкостью переводить фильмы? Сколько времени ушло на изучение?

- Во-первых, мне не кажется, что я знаю язык в совершенстве. Потому "легкость перевода" - она под вопросом. Во-вторых, способов изучения, лучше тех, что предлагают в университетах, человечество почему-то до сих пор не придумало. Существует масса ускоренных курсов, где обещают научить разговаривать за месяц. Продается огромное количество самоучителей типа "Английский за неделю для полных идиотов". Ключевые слова там: для идиотов. Ибо задача подобных курсов и книг - извлечение денег из доверчивых граждан. Чтобы как следует выучить язык и умело им пользоваться, надо приложить нешуточные усилия. Я изучал язык самостоятельно. И результат, как говорится, налицо. Однако, если есть возможность работать с преподавателем, - не надо изобретать велосипед. Берите учебник в зубы, и - вперед, под бдительным присмотром и контролем.

- Вы "переделываете" только те фильмы, которые, так скажем, далеки от совершенства?

- Пародия на перевод - это специфический стеб. Для него нужен строго определенный материал: фильм, изобилующий пафосом. Непременно - блокбастер, который смотрели все. Когда суровые герои вещают о спасении мира, а из-за кадра несется полная ахинея, не имеющая ничего общего с происходящим на экране, - это смешно. Годятся для этого далеко не все фильмы. С моей точки зрения, всем необходимым требованиям соответствует только "Властелин колец", все остальное получается значительно слабее. Когда "Властелин колец" закончился, я "смешными переводами" заниматься прекратил.

- А какие фильмы нравятся вам как зрителю?

- Интересный для меня фильм - это, в первую очередь, интересная история, как следует рассказанная. В разном возрасте, понятно, интересно разное, поэтому невозможно сказать: "Вот этот фильм у меня любимый навсегда". Нравятся разные: идиотские, типа боевиков с Арнольдом и Джеки Чаном, комедии типа "Большого Лебовского". Действительно впечатляют крайне немногие. В прошлом году, например, наибольшее впечатление произвел фильм Клинта Иствуда "Таинственная река". Исключительно мощное произведение. В этом году понравились "Малышка на миллион" того же Клинта и французский фильм "Набережная Орфевр, 36". Отличные фильмы.

- Кино какой страны, кроме нашей, представляется вам великим?

- Итальянское. Французское. Американское. Смотрю по большей части американское, ибо его просто больше. Ну и чтобы в курсе быть, о чем вокруг говорят. Кроме того, американское кино - это индустрия, а не результат творческих припадков энтузиастов. Как надо ставить свет, как делать декорации, как работает оператор - этому надо учиться в Голливуде, а не придумывать велосипед.

- Сегодня вы мало переводите фильмы. Это стало для вас неинтересным?

- Давно заметил, что заниматься чем-то одним можно лет пять, максимум - шесть. По прошествии такого количества времени, занятие приедается, интересы меняются. Переводить фильмы - безумно интересно, но при этом четко осознаешь, что занятие твое - суть трансляция чужих мыслей и задумок. А они ведь бывают и свои, мысли и задумки. И ничем не хуже чужих.

- На смену переводам пришли, наверное, какие-то новые увлечения?

- Сейчас мне интереснее разъезжать по городам и весям, набираясь впечатлений и потом излагая их на бумаге. Был во Франции, Голландии, Бельгии, Швеции, Финляндии, Италии. Обо всем этом хочется интересно рассказать, издать это дело отдельной книжкой, снабдив ее фотографиями собственного изготовления. В настоящий момент занят изготовлением компьютерной игры "Братва и кольцо". Заканчиваю книжку на ту же тему. Снимаю кино. Интересных дел - навалом. Времени мало, и жизнь короткая, всего, что хочешь, - не успеть.

- Недавно услышала интересный афоризм "Фантазия слышит все ароматы мира, логика - сильнейшие". А что вы думаете на этот счет?

- Я на мир смотрю трезвым, незамутненным взглядом. Даже безо всяких фантазий мир сложен и непрост, и целой жизни мало для того, чтобы его понять. Мне не нравится фантазировать. Мне нравится трезво назначать цели и последовательно добиваться результата.

Смотрите также:

Самое интересное в соцсетях

Топ 5 читаемых



Самое интересное в регионах
Роскачество