Примерное время чтения: 4 минуты
693

Ромео и Джульетта 700 лет спустя

НА ЭТОЙ неделе мир будет отмечать историческую дату: семьсот лет назад обручились самые великие любовники на свете - Ромео и Джульетта. С тех пор утекло много слез, пролитых несчастными влюбленными всей планеты, а шекспировские страсти бушуют с прежней силой.

НЕДАВНО 20-летняя индийская актриса Пратьюша и ее жених Сидхартра решили покончить с собой, так как родители запретили им встречаться. Как и семь веков назад, любовь - штука, смертельно опасная.

Варианты

"ВО ВРЕМЕНА синьора Бартоломео Делла Скала проживали в Вероне два благороднейших семейства, кои принадлежали к противным партиям и друг с другом жестоко враждовали, - одно именуемое Каппеллетти, а другое - Монтекки". Так начинается новелла знатного дворянина Луиджи Да Порто под названием "История двух благородных влюблённых", которая была написана всего за пятьдесят-шестьдесят лет до гениальной пьесы Шекспира. Помимо Да Порто сын Туманного Альбиона позаимствовал сюжет о несчастной любви двух детей у Герардо Больдери, чьи стихи так и называются - "Несчастная любовь Джулии и Ромео", и изучил пьесу испанского драматурга Лопе де Вега "Кастельвинес и Монтесес" с неожиданно счастливым концом.

Шекспировская пьеса не была бы полностью гениальной, если б не породила хоть одну альтернативную версию развития событий. То есть "что бы было, если бы они все-таки не умерли"... И в 1933 году известный шутник Карел Чапек написал своих "Ромео и Джульетту". Сюжет вкратце таков: англичанин сэр Оливер, начитавшийся Шекспира, путешествует по Италии и попадает в Верону, где останавливается у местного священника, который знал и монаха Лоренцо, и Джульетту. Естественно, завязывается разговор, и тут-то выясняется, что версии собеседников слегка не совпадают...

- Погодите, сэр, не та ли это Джульетта, что вышла замуж за графа Париса и родила ему восьмерых детей? Эту я знал. Весьма набожная и превосходная госпожа была графиня Джульетта, урожденная Капулетти.

...Сэр Оливер сидел совершенно потерянный.

- Не сердитесь, отче, - сказал он наконец, - но в той английской пьесе все в тысячу раз прекраснее.

Падре Ипполито фыркнул:

- Прекраснее! Не понимаю, что тут прекрасного, когда двое молодых людей расстаются с жизнью. ...Гораздо прекраснее, что Джульетта вышла замуж и родила восьмерых детей... Великая любовь? Я думаю, это когда двое умеют всю свою жизнь прожить вместе...

В Вероне

ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ шекспировской Вероны сосредоточены в центре. Только к гробнице Джульетты идти довольно далеко. Ступеньки ведут в склеп, где под сводчатым потолком - открытый каменный саркофаг, заполненный увядшими и свежими цветами. В небольшой стенной нише с колоннами - груда записок. Захватывающее чтение, особенно когда попадаются на русском языке: "Прошу тебя соединить навсегда вместе. Юля и Клаудио". После точки еще одна фраза: "Если получится".

Дом Ромео местом поклонения не является. Там - винное заведение. Три минуты ходьбы, и вы оказываетесь в небольшом, плотно закрытом стенами дворе у дома Джульетты.

Очень скрипучая лестница ведет в залу с пятью арочными перекрытиями. Здесь была комната Джульетты - большая, с выходом на балкон.

Деревьев, по которым можно было бы вскарабкаться, во дворе нет, но вровень с балконом - стена, до которой метра два с половиной: молодому человеку, сумевшему заколоть Тибальта, перепрыгнуть нетрудно. Сейчас приятнее прыгать обратно: из пустого дома на соседнюю крышу, за столик ресторана "Терраса Джульетты". Это справа от балкона, а слева внизу - кондитерская "Дом Джульетты". К чашке кофе дают пакетик сахара с изображением акробатического объятия на балконе. У входа продают мешочки с двуцветной карамелью: "Поцелуи Ромео и Джульетты".

Смотрите также:

Оцените материал

Также вам может быть интересно