Примерное время чтения: 4 минуты
115

Питерский художник и немецкий фарфор

ФАРФОРОВАЯ мануфактура в Хехсте, под Франкфуртом-на-Майне, - живая история. Сегодня на ней, как и триста лет назад, расписывают благородный фарфор. Правда, в наше время этому затратному производству трудно конкурировать на рынке с более дешевыми технологиями и материалами, поэтому на мануфактуре выпускают продукции куда меньше, чем в былые времена. Собственно росписью занимаются всего четыре мастера. Среди них - выпускник Петербургской академии художеств Игорь ВИШНЯ.

Ученик в 40 лет

- ЧЕСТНО говоря, не ожидала встретить нашего земляка на этом "чисто немецком предприятии"...

-А я, можно сказать, попал сюда чудом. Сидел за компьютером в местном бюро по трудоустройству, в который раз пытаясь найти для себя хоть какую-нибудь вакансию, и вдруг вижу объявление: на фарфоровую мануфактуру требуется художник. Терять мне было нечего. К тому времени я прожил в Германии почти пять лет. Был свободным художником, успел сделать ряд выставок. Но одно дело - высокое творчество, другое - обыденная жизнь. Одной продажей картин прожить невозможно. Чтобы сводить концы с концами, мне, например, приходилось работать садовником. Здесь многим нашим, увы, приходится пахать на тяжелых работах. Их родственники и друзья в России и не догадываются, чем они занимаются на самом деле. Моя знакомая, в прошлом инженер, когда ее спрашивают, говорит всем, что работает на "Сименсе". Первая реакция: "Здорово! Какая удача!" Она, как человек умный, естественно, не уточняет, что работает там упаковщицей.

- Как вас приняли в Хехсте?

- Мое появление вызвало у кого удивление, а у кого - и шок. В самом деле - что это за ученик (а меня поначалу взяли именно учеником), которому чуть ли не сорок лет. Обычно здесь начинают обучение в 18 лет. Несмотря на мое образование и опыт художника и реставратора, техника росписи по фарфору была для меня совершенно новой областью. Вскоре я понял, что должен постигать все сам, никто не собирался меня чему-то учить: на фирме - настоящая борьба за существование, среди сотрудников постоянно шли сокращения. Многие думали, что я не продержусь здесь долго. Но я для себя решил: это мой шанс, и я должен здесь состояться.

- Для Франкфурта эта мануфактура - городская достопримечательность, сюда возят туристов, проводятся экскурсии. То есть художники, работающие здесь, постоянно находятся на виду?

- Да, это так. Довольно часто проводятся дни открытых дверей, когда посетители наблюдают за твоей работой и буквально засыпают тебя вопросами. Стараюсь по возможности удовлетворить их любопытство. Тот факт, что я русский, думаю, не вызывает у них особого удивления. Во Франкфурте чуть ли не каждый третий - иностранец.

Русский - еще не значит "свой"

- УДАЛОСЬ влиться в коллектив? Так ли уж разнятся русский и немецкий менталитеты, в частности, в процессе работы?

- Думаю, что порой энергетика человека играет куда большую роль. Что-то важное должно совпадать, и тогда люди могут найти общий язык. Когда встречаешь земляка, первое ощущение: "Вот он - свой!" Раз говорит по-русски, раз тоже оттуда. Но этого оказывается недостаточно для длительных отношений, так что не стоит строить иллюзий. Если говорить в общем, в немцах куда больше рационализма и индивидуализма, чем у нас. Они сдержаннее в своих чувствах, стараются себя постоянно контролировать. Взять хотя бы празднование Рождества на работе. У нас обычно на любой вечеринке - шум, смех, задушевные разговоры "за жизнь", у них все чинно и... как-то скучно. Хотя внешне вечер проходит вроде бы прекрасно. Немцы раскрываются лучше в индивидуальном общении, и среди них можно найти таких оригиналов... Один мой знакомый художник, например, даже православный и соблюдает посты.

- Правда ли, что у каждого художника здесь - своя специализация?

- Да. Я, например, занимаюсь художественными ландшафтами - рисую местные окрестности, живописные уголки Хехста, Франкфурта. Естественно, следуя местной сложившейся традиции. Это могут быть как небольшие росписи на фарфоре, так и крупные панно.

- Не возникает творческих трудностей - собственный культурный "багаж", традиции... как бы это сказать... не мешают?

- Со временем я почувствовал, что должен впустить в себя эту культуру, образный ряд. Полная ассимиляция невозможна да и неплодотворна, но, живя и работая здесь, мы не можем не воспринять местную традицию.

Смотрите также:

Оцените материал

Также вам может быть интересно