Примерное время чтения: 3 минуты
482

ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА. Три языка - и все как родные

Среди особенностей легендарных швейцарских франков - не только стабильность на валютных биржах.

МАЛО кто обращает внимание на то, что на этих банкнотах текст написан на четырех языках: немецком, французском, итальянском и ретороманском. Что, впрочем, естественно: все четыре провозглашены государственными языками Швейцарии, а первые три - официальными.

Ну а один из вопросов, занимающих нашего соотечественника, впервые попадавшего в эту страну, примерно такой: неужели швейцарцам не мешает их "многоязычие"?

Свыше двух третей населения считают родным немецкий язык, примерно каждый пятый - французский, один из двадцати -итальянский. Первые проживают в основном на севере страны, вторые - на западе, третьи - на юге. На востоке сосредоточилось "ретороманоязычное" меньшинство (0,5% населения).

Еще с детских лет швейцарец начинает усваивать тот факт, что "чужие" языки надо учить как следует. В школе обязательным считается хорошее знание как минимум двух языков ("своего" плюс еще одного из официальных). По возможности школьники и студенты стараются осилить и третий, понимая, что в Швейцарии - стране туризма и международных контактов, расположенной "на европейском перекрестке", - шанс получить приличную работу напрямую связан с языковым образованием.

В то же время в любой точке страны можно с равным успехом "поймать" хотя бы один теле- или радиоканал, вещающий на немецком, французском или итальянском. В любом киоске или магазине швейцарец без труда находит газету или книгу на том языке, который считает родным. Вся окружающая письменная информация (расписания на вокзалах, счета в гостиницах, объявления и т.д.) обычно дается на трех или даже четырех языках.

Свидетельством особого внимания к языковой сфере является, в частности, положение, в котором находится ретороманский язык. Перевод на него всей официальной документации не обязателен, однако на нем ведется особое некоммерческое теле- и радиовещание, налажен стабильный выпуск книг, газет и журналов.

Подобная практика, конечно, требует крупных государственных ассигнований. Однако швейцарцы, имеющие в Европе репутацию людей бережливых, в данном случае мирятся с дополнительными расходами, считая языковой вопрос весьма серьезным.

Доказательства этой серьезности можно, кстати, найти и в швейцарской истории. Четыре века назад страну сотрясали кровопролитные гражданские войны, разражавшиеся на "языковой" почве. Остатки былой неприязни встречаются и сегодня на бытовом уровне: например, в немецкоговорящих кантонах на улице могут демонстративно не ответить на обращение, произнесенное по-французски. Но это все же случается нечасто. В целом же швейцарской языковой гармонии завидуют во многих странах.

Смотрите также:

Оцените материал

Также вам может быть интересно