Примерное время чтения: 2 минуты
145

Кого из наших читают на Западе

Вы писали, что романами Б. Акунина заинтересовались в Голливуде. А кто еще из наших современных писателей интересен западным читателям?

Г. У с о в а, Тамбов

РОМАНЫ Людмилы Улицкой выходят во Франции, Германии, Канаде, Турции, Китае, Сербии. До 2002 года западные тиражи книг Улицкой (десятки тысяч экземпляров) превышали тиражи российские. В Англии издательство, специализирующееся на современной альтернативной литературе, перевело все, что успел написать к этому времени Виктор Пелевин. Французы, испанцы, немцы купили права на публикацию нескольких романов Александры Марининой. Немецкие поклонники "сложной" прозы охотно читают Владимира Сорокина и Виктора Ерофеева. В той же Германии хорошо расходятся детективы Полины Дашковой не в последнюю очередь благодаря качественному немецкому переводу. Но западные тиражи наших детективщиков по величине уступают тиражам российского рынка - обычно незнакомого западному читателю автора начинают издавать с 3 тыс. экземпляров. Мало того, некоторых русских прозаиков можно не только прочитать, но и послушать - в ФРГ вышли на CD романы "Москва - Петушки" Венички Ерофеева, "Анна Каренина" Л. Толстого и "Игра на чужом поле" Александры Марининой.

Активно переиздают русскую классику ХIХ века - Достоевского, Толстого, Гоголя. А вот Пушкин, который "наше все", на Западе не так популярен, как в России, поскольку являет собой классический пример непереводимой литературы.

Смотрите также:

Оцените материал

Также вам может быть интересно