Высокие девушки и зима. Китаец поделился впечатлениями от жизни в России

Украшение Камергерского переулка к празднованию китайского Нового года. © / АГН Москва

​Большинство китайцев, не знающих русский язык, имеют о России лишь самое общее представление. Они знают, что это самая большая северная страна. Что это мир, где господствует зима, мир высоких девушек с восхитительной внешностью. И что это родина водки.

   
   

Конечно, всё это может выглядеть привлекательным для большинства людей, особенно для мужчин. Но когда ты уже понимаешь русский язык, с высоты возраста и личного опыта начинаешь глубже понимать жизнь и окружающий мир, тебе всё больше открывается совершенно другая Россия. Благо у автора этих строк выдалась возможность пожить здесь во время учёбы и работы.

Про кухню

Исторически сложилось так, что кухни в Китае сильно отличаются друг от друга. Во времена династии Мин ханьская кухня разделилась на четыре типа: сычуаньская, шаньдун­ская, кантонская и хуайян­ская. Так как недавно в Москве появилась на свет маленькая панда Катюша, автор будет использовать в качестве примера сычуаньскую кухню. Ведь провинция Сычуань славится не только своими пандами, но и своей кухней, которая отличается острой пищей и использованием самых обычных ингредиентов. Эта кухня извест­на тофу со специями, дважды приготовленным мясом (хуэйгожоу), отварной свининой в остром соусе по-сычуаньски и китайским самоваром (хого).

Сычуаньская кухня пользуется самой большой популярностью в Китае. В крупных ресторанах Москвы и по всей России всегда можно найти хотя бы одно сычуаньское блюдо. Но автор считает, что попробовать настоящую сычуаньскую кухню можно только в Сычуани, потому что и окружение, и вода, и ингредиенты влияют на вкус еды. Посмотреть сычуаньскую оперу, почистить уши в массажном салоне, выпить большую чашку чая, отведать сычуаньскую кухню, слыша смех и речь местных жителей, — только так можно в полной мере прочув­ствовать атмосферу Сычуани.

Точно так же в Китае есть много русских ресторанов, но, только приехав в Россию и сделав заказ по-русски в ресторане, попробовав мясные котлеты, борщ, водку, погрузившись в атмосферу зимы, вы сможете более тонко прочув­ствовать специфику русской кухни. Автор любит сам покупать продукты на рынке и пробовать готовить новые блюда. С удивлением обнаружил, что борщ и щи в разных уголках России готовятся по-разному. Например, когда-то в Великом Новгороде мне довелось по­пробовать серые щи. Вообще, после знакомства с культурой и историей Древней Руси суп неожиданно приобрёл для меня новый смысл.

Про алкоголь

Выпивка и в России, и в Китае имеет особое значение. Как гласит китайская пословица, «при встрече близких людей и тысячи бокалов мало». То есть, если вы встретили прекрасного собеседника, время за выпивкой пройдёт быстро, и вы даже не заметите, сколько выпили. Русская водка славится по всему миру, в Китае тоже любят крепкий алкоголь. Особенно это касается мужчин, которым намного проще сблизиться за выпивкой. Автор тоже любит выпить иногда с друзьями и ощутить красоту жизни.

Китайская водка обычно имеет крепость около 50 градусов. По запаху и вкусу алкогольные напитки делятся на имеющие аромат маотай, крепкий аромат и лёгкий аромат. Напитки с лёгким ароматом по вкусу ближе всего к водке. Кроме того, в каждом уголке страны есть свой винокуренный завод, и вкус вина сильно различается.

   
   

Про душевность

Помимо еды, одежды, жилья и транспорта, автору очень нравятся русские обычаи, культура и история. В отличие от тёплого климата, холод предъявляет более высокие требования к повседневной жизни и выживанию, как материальному, так и духовному. Особенно так было в старину, до появления и развития технологий. В такой обстановке любой станет сильнее. Только сильные могут выживать и процветать. Поэтому во все исторические времена всегда уважали сильных и великих людей: вспомните Ивана Грозного, Петра Первого, Екатерину Вторую — ведь только сильный может преодолеть трудности и повести за собой других.

В то же время в России я чувствую особую душевность. Например, однажды я разговорился с бабушкой, продающей овощи на рынке. Она настойчиво пыталась уговорить меня взять овощи в подарок, чтобы я их попробовал. Иногда парт­нёры, которые постоянно работают вместе, горячо спорят до хрипоты, потом оба чувствуют себя уставшими. Немного помолчав, кто-то из них первым предлагает пойти попить чаю. Вернувшись, они спокойно общаются как ни в чём не бывало и, наконец, жмут друг другу руки и обнимаются, показывая, что понимают друг друга. А если кто-то вдруг заболеет, его друзья и коллеги спрашивают о его здоровье, интересуются, помогают друг другу. Человеческое отношение — это золотой ключ к взаимопониманию.

Про год Дракона

2024-й — год Дракона. В китайской культуре дракон — это национальный тотем, он символизирует силу и благополучие. В китайской литературе есть много произведений, посвящённых дракону. Первая глава «И Цзин» древнего философского трактата описывает первую гексаграмму Цянь в образе дракона. Дух дракона — это постоянное самосовершенствование, когда человек не должен прекращать работу над собой, а должен развиваться, становиться сильнее, как бы трудно ни приходилось. Пока он жив, он должен упорно добиваться своего.

Автор узнал, что в этом году Москва впервые торжественно отметит китайский Новый год, Праздник весны. И это, несомненно, сильно воодушевит тех, кто изучает русский язык, кто стал свидетелем расцвета отношений между Китаем и Россией и укрепления дружбы между двумя странами. В китайском языке есть много идиом со словом «дракон», и большинство из них имеют позитивный смысл. Например, «дух дракона и лошади», что означает «сильный, энергичный, предприимчивый дух». Или «живой дракон и живой тигр», что означает «похож на очень энергичного дракона и наполненного жизненной силой тигра» — это образное описание активности, энергичности, жизненной силы. Автор желает российским друзьям счастливого Праздника весны и крепкого здоровья, а также «живого дракона и живого тигра», «духа дракона и лошади»!