В конце 2019 года власти Китая информировали Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) о вспышке неизвестной пневмонии в городе Ухань, расположенном в провинции Хубэй в центральной части страны. Специалисты установили возбудителя болезни — это коронавирус 2019-nCoV.
22 января 2020 года стало известно о запрете на выезд из города, который стал эпицентром распространения смертельно опасного вируса. По последним данным, число граждан Китая, погибших от вызванной новым коронавирусом пневмонии, достигло 106 человек. Об этом сообщает AFP со ссылкой на данные властей КНР. К 28 января число жертв вируса в провинции Хубэй выросло на 24 человека, также было зарегистрировано 1,2 тыс. новых случаев заражения 2019-nCoV.
В связи с частым упоминанием эпицентра заболевания многие СМИ используют разные варианты склонения слова «Ухань». АиФ.ru выяснил у синолога, директора Института восточных культур и античности РГГУ Ильи Смирнова, какого рода название города Ухань и как правильно его склонять.
По какому принципу склоняют названия китайских городов?
Склонение названий городов — один самых запутанных вопросов в китаеведении. По словам Смирнова, если топоним является названием города, при переводе принято использовать мужской род.
«Названия городов следует склонять как имена мужского рода, по мужской модели. Город Ухань склоняется в мужском роде, т. е. Уханя, Уханю и т. д. Никакого правила тут нет. Китайский язык изолирующий, в нем нет никаких склонений и спряжений и, соответственно, нет никакого рода. По традиции пошло так, что названия китайских городов склоняются в мужском роде, и при переводе принимают во внимание узус (общепринятое носителями языка употребление языковых единиц). Поэтому все переводить нужно по узусу. Правильно говорить: в городе Ухань, города Уханя, в Ухане», — объясняет Смирнов.
Таким образом, при переводе руководствуются традиционным общепринятым употреблением. Впрочем, говорит синолог, в китайском языке есть и ряд исключений, что связано с отсутствием установленных правил. Справочным пособием, где можно посмотреть варианты употребления региональной топонимической лексики, является словарь Евгения Левашова «Географические названия. Словарь-справочник».
Смотрите также:
- В Люблине или в Люблино — как правильно? →
- Ротовирус или ротавирус – как правильно? →
- Альденте или аль денте – как правильно? →