В истории с распространением коронавируса есть одно существительное, написание которого вызывает вопросы и споры. Это — административный центр Ухань провинции Хубэй. С этого города началась пандемия, и во всех СМИ отметили данный факт. Вот только одни писали «в Ухане» (подразумевая, что это слово мужского рода), а другие — «в Ухани» (в женском роде). Как же правильно?
Как правильно склонять название города Ухань по падежам?
Филологи считают, что верным может быть только первый вариант — в Ухане. Координатор справочной службы русского языка Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН Оксана Грунченко объяснила, что есть традиция, согласно которой названия городов Китая являются словами мужского рода. Поэтому и Ухань — слово мужского рода.
Если сравнивать с названиями российских городов, то Ухань — не Тверь, а Ярославль. Наличие мягкого знака не является указателем на женский род.
Специалисты в области китайского языка однозначно заверяют, что названия городов Юго-Восточной Азии — Китая, Вьетнама, других соседних государств, — используются только в мужском роде. По этому правилу живет, например, столица Камбоджи — Пномпень и известный буддистский монастырь Шаолинь (Центральный Китай).
Так что, однозначно, Ухань — мужской род. Правильно говорить и писать в Ухане, из Уханя.
Источник: