Американская газета The New York Post опубликовала статью, где рассказала, что госсекретарь (министр иностранных дел) США Энтони Блинкен просит своих сотрудников воздержаться от употребления слов «мама», «папа», «парни», «муж», «жена», «дамы и господа», «отец», «мать», «сын», «дочь», а также «рабочая сила» (в английском варианте это звучит как manpower, в переводе – «мужская сила» - Авт.).
Издание сообщает, что записка от 5-го февраля гласит: Блинкен предложил заменить эти слова другими – такими, как «трудовая сила», «все», «люди», «супруг», «родитель», «партнёр».
«В разговоре не употребляйте выражения вроде – «храбрые мужчины и женщины на передовой», а говорите – «наши храбрые солдаты на передовой», или «те, кто служит нашей стране» - указал Блинкен.
Он утверждал в служебной записке, что гендер - это социальная конструкция и что гендерная идентичность человека «может соответствовать, а может и не соответствовать его полу, присвоенному при рождении».
Блинкен призвал своих коллег в Госдепартаменте использовать «гендерно-нейтральный язык, когда это возможно», чтобы «проявить уважение и избежать недоразумений». Предположение о гендерной идентичности человека просто на основании его внешности или имени «может быть проблематичным и несёт в себе «вредный посыл», - говорится в записке Блинкена.
В то же время госсекретарь просит своих подчинённых не давить не сотрудников, что ещё не перековались окончательно, и произносят указанное «неверно».
В пресс-службе госдепартамента США на данный момент не ответили на просьбу The New York Post официально прокомментировать существование указанного документа.