Стал известен официальный перевод на английский язык слов российского лидера Владимира Путина про «европейских подсвинков». Соответствующая информация опубликована на англоязычной версии сайта Кремля.
Так, в стенограмме с выступления Владимира Путина на расширенной коллегии Минобороны РФ, в ходе которого глава государства и сделал соответствующее заявление, используется словосочетание swine underlings.
Аналогичный вариант перевода используется на англоязычной версии сайта Кремля в стенограмме «Итогов года» 19 декабря, где Путин высказался об этом термине.
Отметим, что при переводе слова «подсвинки» зарубежные журналисты использовали различные варианты: от «маленьких свинок» (little pigs) и «молодых свинок» (young pigs) до «свиней» (swine) и «поросят» (piglets). Однако ни один из этих вариантов не передает точного смысла сказанного.