Стоп-лист. Названы слова, из-за которых заблокируют перевод и карту

Алгоритмы настроены на поиск коммерческих терминов и подозрительных активностей. © / istockphoto.com

Чтобы избежать блокировки перевода и карты, с которой отправлены деньги, важно правильно формулировать назначение транзакции, предупредила aif.ru профессор кафедры экономической безопасности и управления рисками Финансового университета при правительстве РФ Надежда Капустина.    
   

«Банковские алгоритмы настроены на поиск коммерческих терминов и подозрительных активностей в области отмывания доходов и финансирования терроризма, — сказала она. — Банк России расширил перечень подозрительных операций, включив во внимание данные, поступившие от сторонних организаций и свидетельствующие о мошеннической схеме. Например, информация от операторов связи, что зафиксирована нетипичная активность клиента в мессенджерах, особенно с незнакомыми контактами, или телефонная активность».

Профессор Капустина составила два списка назначений перевода: в первом случае риск попасть под блокировку минимален, во втором — близок к стопроцентному.

Рекомендованные формулировки

  • «Подарок на день рождения» — классическая безопасная формулировка
  • «Помощь семье» — указывает на родственные отношения
  • «Возврат долга» — объясняет движение средств между знакомыми
  • «Спасибо за кофе» — подходит для совместных трат
  • «Компенсация за продукты» — для бытовых расчетов
  • «Поддержка родителей» — семейная взаимопомощь
  • «Оплата ужина» — мелкие бытовые расходы
  • «Возмещение такси» — совместные поездки

Опасные формулировки

  • «Оплата товара или услуги» — прямое указание на торговые операции или сделки
  • «За услуги или за товар» — может трактоваться как предпринимательская деятельность в тени
  • «Комиссия» — ассоциируется с посредническими теневыми операциями
  • «Процент» — намекает на финансовые теневые операции
  • «Инвестиции» — вызывает подозрения в незаконной деятельности и теневых операциях
  • «Перевод средств» — слишком формальная банковская терминология, что также свидетельствует теневой бизнес
  • «Оплата работ» — указывает на трудовые отношения без оформления и сокрытия налогов
  • «Бонус» — может свидетельствовать о скрытых теневых доходах, которые обходят систему налогообложения
  • «Вознаграждение» — аналогично предыдущему пункту, также ассоциируется с посредническими теневыми операциями

«Главное правило — переводы должны выглядеть как естественная часть семейных и дружеских отношений, а не как коммерческие операции, — советует профессор Капустина. — На данный момент Банк России не ограничивает суммы переводов, но, если за один раз человек отправляет много денег, это может вызвать дополнительные вопросы. Банк может приостановить перевод и попросить дополнительного подтверждения совершения клиентом такой транзакции, чтобы убедиться, что человек не находится под влиянием, например, мошенников».

Чтобы развеять сомнения в добросовестности перевода, эксперт рекомендует использовать такие лайфхаки:

   
   
  • Дробление крупных сумм на несколько переводов с разными формулировками и с разных карт, желательно оформленных в разных банках
  • Использование имен и семейных событий: «Маше на учебу», «Папе на лекарства»
  • Привязка к календарным датам: «8 марта», «С Новым годом»
  • Указание конкретных бытовых нужд: «На ремонт холодильника»
  • Ссылки на совместные активности: «За билеты в театр»
  • Семейные обязательства: «Алименты сыну»
  • Взаимные расчеты: «Моя часть за поездку»
  • Подарки к событиям: «На свадьбу племяннице»
  • Помощь в сложных ситуациях: «Поддержка на лекарства»

«Банковская система адаптируется к новым вызовам, но разумный подход к оформлению переводов поможет избежать ненужных блокировок», — заключила профессор Капустина.