О чём поётся в национальном гимне США?

Категория:  Произведения
Ответ редакции

3 марта 1931 года песня «Усыпанное звёздами знамя» была утверждена в качестве государственного гимна США. Автором музыки является британский композитор Джон Стаффорд Смит*, а текст взят из поэмы «Оборона Форта Макгенри», которую написал Фрэнсис Скотт Ки. В 1814 году Скотт Ки стал случайным свидетелем того, как британский флот почти сутки проводил массированные бомбардировки американского форта Макгенри в Балтиморе. Но ополченцы осаду выдержали, и покидая этот район, солдаты Её Величества были вынуждены наблюдать огромный звёздно-полосатый флаг, который победители подняли над одной из башен. Развевающееся в рассветных лучах знамя и воодушевило Скотта Ки взяться за перо.

   
   

АиФ.ru рассказывает, о чём поётся в государственном гимне США.

Текст гимна США «Усыпанное звёздами знамя» The national anthem of the USA (The Star-Spangled Banner)
О, скажи, видишь ты в первых солнца лучах,
Что средь битвы мы чли на вечерней зарнице?
В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг
Красно-белым огнём с баррикад вновь явится.
Ночью сполох ракет на него бросал свет —
Это подлым врагам был наш гордый ответ.
Так скажи, неужель будет жить он всегда,
Где земля храбрецов, где свободных страна?
Там, в туманной тиши, на чужом берегу,
Где надменный наш враг от атак отдыхает,
Что над фортом, как нам, так же видно ему —
На ветру колыхнётся и вновь пропадает?
Золотистый восход ему блеск придаёт,
В полной славе его свежий бриз развернёт.
Это звёздный наш флаг! И он будет всегда
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.
А где банда убийц, что хвастливо клялась,
Будто пламя войны, духом павших смятенье,
Разобщённой толпой снова сделают нас —
Дали кровью ответ за свои преступленья.
Нет убежища вам, войск наёмных рабам,
Ждёт могилы вас тлен, — будет всем по делам.
Только звёздный наш флаг не умрёт никогда
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.
О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт
Меж разрухой войны и своим отчим домом.
Славит Бога земля и хвалу воздаёт
Силе, сделавшей нас и хранящей народом.
С правой кто стороны, не страшится судьбы,
В битвах будет девизом нам «Богу верны».
Звёздный флаг над страной будет реять, пока
Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.
O! say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming.
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming.
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
O! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

Правда ли, что гимн США является перепевкой «Хасбулата удалого»?

Нет, неправда. Романс «Элегия», который в народе прозвали «Хасбулатом удалым», был написан почти на полвека позже. Он был впервые опубликован в газете «Русский инвалид» 16 ноября 1858 года. Этот романс принадлежит перу офицера Александра Аммосова. Стихотворные строчки навеяны событиями Кавказской войны 1817–1864 годов, в которой Аммосов принимал участие под командованием генерал-майора Константина Данзаса — последнего секунданта поэта Александра Пушкина.

Музыкальную же часть для «Элегии» написала композитор Ольга Агренева-Славянская. В качестве основы она, так же, как и американцы, одолжила ноты британца Джона Стаффорда Смита, которые подверглись незначительной обработке. Так, в аранжировке Агреневой-Славянской композиция стала более певучей и лиричной.


*Британец Джон Стаффорд Смит, правда, в 1780 году написал эту музыку вовсе не для гимна США, а для шутливой песни, которая впоследствии превратилась в неофициальный гимн всех лондонских поэтов и музыкантов, а затем и вовсе стала исполняться повсеместно не только в Соединённом Королевстве, но и в его далёких колониях.

   
   

О чём поётся в гимне Лиги чемпионов УЕФА? Читайте в справке >>