- У меня есть и такой опыт, и иной. «Лес» Островского я поставил, не изменив в тексте ни слова, в «Господах Головлёвых» тоже следовал духу и букве Салтыкова-Щедрина. А вот текст «Метаморфоз» по Овидию в «Гоголь-центре» (бывшем Театре им. Гоголя. - Ред.) пришлось адаптировать для современного зрителя.
Адаптация делается не ради того, чтобы глумиться над классикой! Язык великой классической литературы сегодня, к сожалению, незнаком, труден для восприятия. И я приветствую любые способы в театре, чтобы приблизить классику к массовому зрителю, чьё сознание, увы, достаточно примитивно. Особенно у молодых: смотрите, что происходит с ЕГЭ. И, кстати, есть замечательные спектакли, например, у Някрошюса, где обращение с текстами Чехова, Шекспира, Гёте весьма вольное, но суть постановки оказывается гораздо ближе к тому, что хотели сказать классики, нежели слепое, «музейное» следование тексту.
Смотрите также:
- Нужно ли русскому театру следовать моде, или стоит сохранять традиции? →
- ...Как оперные певцы запоминают свои партии? →
- Стоит ли популяризировать классику? →