Туфля, рожа и Большая Черепаха. Неправильные цитаты из фильмов

«Чей туфля? О, моё! Спасибо». © / Кадр из фильма

Популярные фильмы запоминаются не только сюжетом и интересными героями, но и броскими фразами, которыми моментально, что называется, «уходят в народ», превращаясь в нечто вроде пословиц и поговорок. С народным творчеством эти цитаты роднит понятный культурный код, который не требует подробного объяснения контекста — ведь многие тоже смотрели эти фильмы, тоже знают их чуть ли не наизусть и понимают, что означает та или иная фраза.

   
   

Правда, иногда фраза из кино деформируется — она сохраняет исходный смысл, но становится более отточенной по форме. И уходит в народ именно в таком, «неправильном» виде, что совсем не мешает узнаванию и пониманию, откуда она взята.

«Чей туфля? Мой туфля»

В комедии Леонида Гайдая «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» фраза, сказанная Трусом (героем Георгия Вицина) звучит иначе. Персонаж пытается украсть десять рублей из гонорара, который заплатили всей троице «кунаков» — накрывает выпавшую купюру своим ботинком. Бывалый (Евгений Моргунов) замечает эти манипуляции и просит Труса подойти; тот подчиняется, но успевает разуться. А когда Бывалый поднимает ботинок и не обнаруживает под ним купюру, то со злости кидает её в Труса. Тогда тот и спрашивает: «Чей туфля? — обнаруживает, что стоит в одном ботинке и продолжает: — О, моё! Спасибо». Фразы «мой туфля» в фильме не звучало — её добавили благодарные зрители, обратив внимание на неправильное сочетание рода в первой части реплики. Сейчас эта искаженная цитата используется для указания на некую «неожиданную» находку.

«В моем доме попрошу не выражаться!»

Ещё одна ошибочная цитата из «Кавказской пленницы». Эту фразу сказал герой Фрунзика Мктрчяна в ответ на обвинения Балбеса (Юрий Никулин) в «волюнтаризме». Правда, в оригинале не было слова «попрошу» — в этом месте дядя Джабраил делает паузу, которую коллективное бессознательное заполнило для того, чтобы сохранить ритм. Любопытно, что герой Никулина просит объяснить, в чем его вина, и Джабраил делает это, но так, что зрители не слышат. Впрочем, в 1967 году аудитория и так все понимала — всего за три года до выхода фильма первого секретаря ЦК КПСС Хрущева сняли со всех постов, а одним из обвинений было как раз обвинение в волюнтаризме. Само это слово означает «произвольные решения без учета объективных условий и научно обоснованных рекомендаций».

«Покатай меня, Большая Черепаха!»

Сейчас эта фраза используется как просьба сделать что-то, очень приятное для просителя и обременительное для того, кого просят — хотя в мультфильме 1974 года «Как Львенок и Черепаха пели песню» Черепаха катала Львенка с видимым удовольствием. Вот только Львенок не просил покатать его какую-то «Большую Черепаху» — в оригинале он просто говорил: «А теперь покатай меня, а?». Но «Большая Черепаха» вошла в эту фразу, как будто всегда там была.

«Ну и рожа у тебя, Шарапов»

Фильм Станислава Говорухина «Место встречи изменить нельзя» был настоящим народным хитом, так что цитат оттуда надергали множество. Одна из них — про «рожу Шарапова», которую этот персонаж (в исполнении Владимира Конкина) заработал во время операции по поимке Фокса в ресторане «Астория».

И в самом конце 4-й серии, когда герои прорабатывают детали внедрения в банду Горбатого, Жеглов (Владимир Высоцкий) и произносит эту знакомую всем реплику. Вернее, не совсем её. Сначала он говорит: «Ну и видок у тебя, Шарапов». А затем обращает внимание на внешность напарника ещё раз: «Ну и рожа у тебя, Володя! Ох и рожа!». Ну а в народ ушла смешанная цитата, где соединились слова «рожа» и «Шарапов». Кстати, Конкин в интервью жаловался, что эта фраза его преследовала всю жизнь — но это было ничто по сравнению с тем, что свалилось на него после телефильма «Как закалялась сталь», где он сыграл Павку Корчагина. «Из меня хотели сделать живую икону. Самое ужасное, что этот идеологический ярлычок закрепился, меня стали приглашать только на «кожанки», — вспоминал актер. Ему помог выбраться из заколдованного круга Леонид Быков — позвал в «Аты-баты, шли солдаты...». А потом в фильмографии Конкина случился фильм Говорухина и Шарапов.

«Люк, я твой отец»

Фразы из иностранных фильмов тоже запоминаются неправильно, но в случае со «Звездными войнами» путаница возникла совсем не на пустом месте. Поединок Дарта Вейдера и Люка Скайуокера в фильме «Империя наносит ответный удар» продолжались достаточно долго. В какой-то момент Дарт Вейдер начинает длинный монолог, который начинается с обращения: «Люк, ты ещё не понял своей значимости...». Затем следует упоминание отца Люка — как говорил Оби-Ван Кеноби, его убил именно подручный Императора Палпатина. И в ответ на обвинения Дарт Вейдер говорит: «Нет! Я твой отец!». Монолог у зрителей в памяти не остался, хотя там говорятся важные для сюжета всего цикла вещи, и сократился до ставшей мемом цитаты.

   
   

Бонус: «Ну ты это, заходи, если что»

Сейчас эту цитату в расширенном виде используют для выражения сарказма при приглашении в гости, но в самом мультфильме «Жил-был пес» Волк не использует слова-паразиты. Он просто говорит: «Спасибо. Ты заходи, если что», оставляя Пса стоять в недоумении у хаты.