Послевоенная Америка Денниса Лихэйна. Отрывок из романа «Настанет день»

Писатель Деннис Лихэйн. © / Commons.wikimedia.org

В преддверии Нового года издательская группа «Азбука-Аттикус» выпускает новую работу известного американского писателя ирландского происхождения Денниса Лихэйна. Литератор прославился романами «Таинственная река» (в 2002 году Клинт Иствуд его экранизировал) и «Остров проклятых» (по нему снял фильм Мартин Скорсезе в 2010-м — главную роль сыграл Леонардо ДиКаприо).

   
   

«Настанет день» — семейная сага с элементами криминального романа, а основан сюжет на реальных событиях. Лихэйновская Америка стоит на пороге новой эры: Первая Мировая закончена, и жизнь возвращается в привычное русло. В Конгрессе обсуждают сухой закон, патрульный Дэнни Коглин мечтает о значке детектива, а анархисты взрывают бомбы.

АиФ.ru публикует отрывок из романа «Настанет день», который скоро появится в книжных магазинах.

***

Арабелла Моска была хрупкая, с большими миндалевидными глазами и коротко подстриженными иссиня-черными волосами. По-английски она могла сказать разве что «привет», «до свидания» и «спасибо». Она сидела на диване в гостиной, не снимая пальто.

Дэнни обратился к миссис ди Масси:

— Не могли бы вы у нее спросить, что она прячет под пальто?

   
   
Иллюстрация к роману Денниса Лихэйна «Настанет день» представлена издательской группой «Азбука-Аттикус».

Миссис ди Масси нахмурилась. Указала пальцем на пальто племянницы, попросила расстегнуть.

Однако Арабелла прижала подбородок к груди и отчаянно замотала головой.

— Пожалуйста, — произнес Дэнни.

Но миссис ди Масси была не из тех, кто говорит «пожалуйста» молодым родственницам. Она просто отвесила племяннице пощечину. Арабелла на это почти никак не отреагировала. Она лишь опустила голову еще ниже и снова ею помотала. Миссис ди Масси откинулась назад и снова замахнулась.

Дэнни успел втиснуть между ними плечо.

— Арабелла, — произнес на ломаном итальянском, — они вышлют вашего мужа.

Она оторвала подбородок от груди. Он кивнул:

— Эти люди в соломенных шляпах. Вышлют.

Изо рта Арабеллы потоком хлынули итальянские слова: девушка тараторила так быстро, что даже тете, судя по всему, почти не удавалось ее понять. Она повернулась к Дэнни:

— Говорит, они так делать не могут. Он имеет работу.

— Он нелегал, — возразил Дэнни.

— Чепуха, — заявила она. — Здесь половина округи нелегальные. Они вышлют всех?

Дэнни покачал головой:

— Только тех, кто им мешает. Скажите ей. Миссис ди Масси взяла Арабеллу за подбородок:

— Dammi quel che tieni sotto il cappotto, o tuo marito passerà’ il prossimo Natale a Palermo.1

— Нет, нет, нет, — отозвалась Арабелла.

Миссис ди Масси заговорила быстро, как сама Арабелла:

— Questi Americani ci trattano come cani. Non ti permetteròdi umiliarmi dinanzi ad uno di loro. Apri il cappotto, o te lo strappo di dosso!2

1 Отдай-ка мне, что ты там прячешь под пальто, а то твой муж будет встречать Рождество в Палермо (ит.).

2 Эти американцы относятся к нам, как к собакам. Не позорь меня перед одним из них. Расстегни пальто, а то я его разорву на кусочки! (ит.)

Что бы она ни сказала (Дэнни разобрал только «американские собаки» и «не позорь меня»), это подействовало. Арабелла расстегнула пальто и вынула из-под него белый бумажный пакет. Передала его миссис ди Масси, а та передала пакет Дэнни.

Дэнни заглянул внутрь и увидел пачку бумаги. Вытащил верхний лист:

Пока вы отдыхаете и молитесь, мы работаем. Мы делаем дело. Это начало, а не конец. Конца не будет.

Ваш глупый бог и ваша глупая кровь растворятся в море. За ними последует ваш глупый мир.

Дэнни показал записку Стиву и спросил у миссис ди Масси:

— Когда она собиралась это распространять?

Миссис ди Масси заговорила с племянницей. Арабелла прошептала всего одно слово, и старуха повернулась к Дэнни:

— На закате.

Он повернулся к Стиву:

— В скольких церквах тут служат вечерню?

— В Норт-Энде? Здесь таких две. Может, три. А что? Дэнни указал на листовку:

— «Пока вы отдыхаете и молитесь». Ясно? Стив покачал головой:

— Нет.

— Отдыхают в конце недели, — пояснил Дэнни. — А где молятся? В церкви. А потом кровь растворяется в море. Значит, какой-то храм у берега.

Стив подошел к телефону.

— Я вызову. Как ты думаешь, где это?

— Подходят две церкви. Святой Терезы и Святого Фомы.

— В Святом Фоме не бывает вечерней службы. Дэнни направился к выходу:

— Ты меня догонишь? Стив улыбнулся:

— Конечно. Вместе с тросточкой. — Он махнул Дэнни: — Ступай, ступай. И вот что, Дэн...

Дэнни помедлил в дверях:

— Что?

— Стреляй первым, — посоветовал Стив. — И стреляй почаще.

Отрывки из самых новых и интересных книг — каждую пятницу на АиФ.ru

Смотрите также: